Labrīt

Divu gadu laikā taps jauna Latgales lauku tūrisma mārketinga kampaņa

Labrīt

Zinātnieki Daugavpilī pēta un ievieš dzīvē jaunus luminiscējošus savienojumus

Top unikāla sanskrita-angļu-latviešu tiešsaistes vārdnīca

Paviršā izpratne par Indijas kultūru pamudinājusi veidot unikālu vārdnīcu

Latvijā ir gana populāras dažādas no Indijas kultūras nākušas prakses, taču lielākoties tās pie mums atceļojušas pastarpinātā veidā kā komercprodukts, tāpēc ar pirmavotu tām ir ļoti attālināta saistība. Lai dotu iespēju dziļāk saprast indiskās zinātnes, šobrīd starptautiska pētnieku grupa strādā pie grandioza un unikāla projekta. Tā ir pirmā sanskrita-angļu-latviešu tiešsaistes vārdnīca, kas skaidros triju jomu – jogas, ājurvēdas un Indijas mūzikas – terminus.

Projekts top, Latvijas Universitātei sadarbojoties ar privātajām institūcijām un ārzemju partneriem.

Projektu testa režīmā atklās šīs vasaras nogalē, un sākotnēji tajā būs iekļauti aptuveni tūkstotis terminu skaidrojumu. Pēc tam vārdnīca tiks papildināta un pilnveidota.

Latvijā bieži vien var sastapties ar šauru skatījumu uz praksēm, kas nāk no Indijas kultūras, dažkārt pat ar absurdiem, kas jau tuvojas zaimošanas robežai.

Tāpat pavirša ir izpratne par dažādiem no sanskrita nākušiem terminiem, kaut vai tik bieži dzirdētajiem “joga” un “karma”.

Šis bija viens no iemesliem, kas pētniekus, kas ir zinoši Indijas kultūrā, pamudināja ķerties pie sanskrita-angļu-latviešu vārdnīcas izveides, kas būs pieejama internetā un skaidros trīs populāru jomu – jogas, ājurvēdas un Indijas mūzikas – terminus.

Projekta iniciators ir Latvijas Universitātes Starptautiskā Indijas studiju institūta vadītājs Valdis Pīrāgs, un to izstrādā Latvijas pētnieku grupa sadarbībā ar kolēģiem no Indijas un Anglijas. Projekta koordinators un mūzikas terminu grupas vadītājs Sergejs Ancupovs stāsta: “Pirmais mūsu uzdevums ir saistīts ar to, lai vispār radītu latviešu valodā terminoloģiju tur, kur vai nu tā neeksistē, vai ir vienkārši pārņemta no kaut kādiem Rietumu paraugiem.

Otrs uzdevums, ko šī vārdnīca varētu risināt, būtu tāds, lai mēs atgrieztos pie šo terminu oriģinālās un tādas plašākas un dziļākas pašu šo terminu jēgas izpratnes.”

Piemēram, vārds “joga” daudziem galvenokārt asociējas ar fiziskiem vingrinājumiem, ko sporta klubos praktizē līdzās zumbai, pilatēm vai stepa aerobikai, bet patiesībā šī termina jēdzieniskais saturs ir neiedomājami plašāks.

Sergejs Ancupovs skaidro: “Joga ir kaut kas tāds, kas gan vieno, gan patur kontrolē. Parasti sanskrita termini ir tik plaši un dziļi, ka tos nevar ar vienu vārdu nemaz pārtulkot. Diemžēl Latvijā joga bieži vien ir ienākusi caur komercializētu masu kultūru, tā ir komercprodukts. Tāds fenomens arī eksistē, bet tas nenozīmē, ka joga tāda ir. Nē, tas ir pavisam kaut kas cits.”

Jogas mērķis ir skaidrība, attīstība un tiekšanās pēc patiesības, un, kaut arī tā ir ļoti plaša sfēra, jebkurai nodarbei piekabināt vārdu joga tomēr ir vairāk nekā neadekvāti, tomēr tieši tā tas notiek – stāsta jogas pasniedzējs, vārdnīcas jogas terminu eksperts Arnis Siliņš.

“Tās jau ir gandrīz kā anekdotes, kas tagad parādās par dažāda veida jogām. Alus joga un tamlīdzīgi.

Tas ir tāpat kā cilvēks var būt folkloras mūzikas vai simfoniskās mūzikas pazinējs, bet viņš jau no kaut kādām cilvēka fizioloģiskām izdarībām, piemēram, gāzu izlaišanas, netaisīs simfoniju. Tas ir absurds. Un mēs redzam absurdus šai saistībā visriņķī, jo šķiet, ka ar vārdu “joga” var darīt, ko grib. Bet tas tā gluži nevar būt, un tāpēc tā terminu vārdnīca ir apliecinājums, ka tas ir nopietns pamats, nopietna kultūra, kas ir jāpēta un jāstudē,” atzīmē Siliņš.

Atveidot sanskrita terminus latviešu valodā ir gana sarežģīts uzdevums – neslēpj Arnis Siliņš, jo bieži vien – lai aptvertu viena sanskrita vārda jēgu, latviešu un arī angļu valodā tas jāskaidro daudz plašāk. Citreiz skaidrojumā var parādīties desmit vai pat vairāk nozīmju, un dažreiz tās ir pat pretējas.

Arnis Siliņš uzsver: “Jogas kultūrai ir klāt šī filozofiskā un šī poētiskā bāze. Tāpēc ka sākotnēji vēdas, tantras, raksti tika pierakstīti poētiskā metra mērā, lai cilvēks var vieglāk iegaumēt. Un šodien mēs saskaramies ar grūtībām, tas ir tāds pamatīgs izaicinājums – mēs ņemam tos jogas tekstus un redzam, ka ir jēdzieni, ko nevar iztulkot viens pret vienu. Tātad tam ir jāveic adaptācija, un tā ir ar tādu atgriezenisku saiti, ka mēs ne tikai pievelkam klāt to seno kultūru, bet mēs paši sākam vairāk iedziļināties tajā, kas ir nevis tikai Indijai raksturīgs, bet tā ir cilvēku universālās kultūras daļa.”

Latvijas Universitātes Indijas studiju un kultūras centra dibinātāja Sigma Ankrava projektu raksturo kā arī vēsturiski ļoti nozīmīgu.

Kad pirms 100 gadiem tika dibināta Latvijas Universitāte, arī mums bija sanskritologi, izglītību guvuši Pēterburgā un Maskavā, bet karš viņus izklīdināja pa visu pasauli, un padomju laikā un arī pēc tam sanskrita valodas zinātāju mums nebija, tāpēc šo projektu var dēvēt par būtisku pagrieziena punktu šajā jomā.

Sigma Ankrava stāsta: “Šis ir pirmais gadījums, kad tiek atjaunota sanskrita problemātika, kad parādās pirmie ļaudis, kas veic savus pētījumus par sanskritu. Es tāpēc ceru, ka šis projekts turpināsies un nākotnē mēs tiksim pie akadēmiskas sanskrita-latviešu valodas vārdnīcas. Tas būs ilgus gadus garš darbs, bet es ceru, ka tas notiks.”

Plānots, ka sanskrita-angļu-latviešu tiešsaistes vārdnīcas testa versija publiski kļūs pieejama šīs vasaras otrajā pusē. Sākotnēji tajā būs iekļauts kopumā tūkstotis jogas, ājurvēdas un Indijas mūzikas terminu.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti
Kultūrtelpa
Kultūra
Jaunākie
Interesanti