Melānijas Vanagas darbs, kas tulkojuma pēcvārdā pamatoti nodēvēts par latviešu mūsdienu klasiku, ir monumentāls vēstījums par autores un daudzu deportācijās cietušo ļaužu likteni 16 izsūtījumā (Sibīrijā) pavadītajos gados (1941-1957) - nepamatotiem, cietsirdīgiem arestiem, dzīvi bez pajumtes, nāvējošu salu, badu, nežēlīgiem pazemojumiem un vienlaikus dziļu labestību, cilvēciskumu un neaptverami stipru ticība gara brīvībai un mīlestībai. Kā zināms, pēc „Veļupes krastā” motīviem šobrīd top Latvijas, Somijas, Vācijas kopražojuma filma „Melānijas hronika” („Chronicles of Melanie”). Tās režisors Viesturs Kairišs vairākkārt medijos atzinis, ka šī Melānijas Vanagas grāmata viņu dziļi satriekusi ar savu spēcīgo sižetu.
Grāmatas tulkotāja Maruta Voitkus-Lūkina pārdzīvojusi bēgļu gaitas Vācijā un uzaugusi trimdā Kanādā, kur ieguvusi maģistra grādu angļu literatūrā Toronto Universitātē. Latviešu kopienā Maruta Voitkus-Lūkina pazīstama arī kā publiciste, dievturības skolotāja, daudzu semināru un nometņu vadītāja.
2014. gada rudenī Melānijas Vanagas dokumentālās prozas darbs „Veļupes krastā” Roalda Dobrovenska tulkojumā tika publicēts krievu valodā (izdevējs - biedrība "Amatas novada attīstības fonds"). Šogad, godinot rakstnieces 110. dzimšanas dienu, pirmpublicējumu beidzot piedzīvojis arī grāmatas izdevums angļu valodā, sniedzot iespēju rakstnieces unikālo veikumu iepazīt krietni plašākam, starptautiskam lasītāju lokam.
Grāmatas tulkojumu „Suddenly, a Criminal: Sixteen Years in Siberia” gan drukātā, gan elektroniskā formātā iespējams iegādāties populārajā interneta vietnē „Amazon”.