Grāmatu tulkojusi Māra Poļakova, zinātniskā redaktore un priekšvārda autore Dr. habil. philol. Ina Druviete.
Tā ir grāmata, kas aizraujoši un krāšņi no socioloģiskā un lingvistikā aspekta stāsta par vairākām apdraudētākajām valodām pasaulē. Tā veidota kā autora ceļojuma apraksts, dokumentējot tikšanos ar runātājiem no murīnpatas, matikes, juči, meniešu, provansiešu, mohauku, velsiešu un citām valodām visā pasaulē, dokumentējot vietējo stāstus, kuros atklājas ikdienas dzīve un nodarbošanās.
Grāmata ir autora populārākais darbs, kas tulkots vairākās valodās, piemēram, franču, spāņu, japāņu un tagad arī latviešu valodā. Izdevums atzīts par gada labāko grāmatu The New York Times, Globe, Mail, San Francisco Chronicle aptaujās, par to gūtas vairākas balvas, arī Rodas un Gugenheima stipendijas.
Autora spēja apvienot zinātnisku precizitāti un kaismīgu iestāšanos par valodu pasaules krāsainības saglabāšanu padara šo grāmatu īpaši fascinējošu. Valoda autora skatījumā nav tikai saziņas līdzeklis, kas raksturojams no sistēmas un funkciju viedokļa; viņš spējis saistīt valodas, tautas un konkrētu cilvēku likteņus, atklājot valodas kā identitātes nesējas dziļāko būtību.
Izzinot pasaules valodu likteni, grāmata latviešu valodas lasītājam liks aizdomāties par savas valodas un kultūras sargāšanu un attīstīšanu.
Turklāt, skatot izzūdošo valodu ainu pasaulē, tā liks atcerēties un novērtēt lībiešu valodu un kultūru kā Latvijas nozīmīgu un neatņemamu daļu.
Grāmata domāta ikvienam interesentam, kas vieglā un saistošā veidā vēlas uzzināt gan par valodu daudzveidību, gan par to apdraudošajiem faktoriem, gan mazāk zināmām valodām.