Panorāma

Veikta pirmā sirds transplantācija šogad

Panorāma

Panorāma

“Skroderdienas Silmačos” skanēs arī ukraiņu valodā

Latvijā patvērusies tulkotāja no Ukrainas «Skroderdienas Silmačos» iztulkojusi ukraiņu valodā

Blaumaņa lugas “Skroderdienas Silmačos” izrādīšanu Nacionālajā teātrī šoreiz var vērot arī Latvijā dzīvojošie ukraiņi un bēgļi. Leģendāro lugu iztulkojusi ukrainiete, tulkotāja Līna Meļņika, kura pati te radusi patvērumu no kara šausmām.

Ukraiņu skatītājam izrādes tulkojums būs dzirdams austiņā. Un tas skanēs tulkotājas Līnas Meļņikas balsī, kura sekos Silmaču saimes izdarībām pie monitora aiz skatuves.

“Man bija liels izaicinājums, lai to pārtulkotu labi, lai ierunātu to lugu. Atrast tādus vārdus, lai būtu tāds pats ritms kā latviešu valodā

– ukraiņu valodā ir garāki vārdi un teikumi nekā latviešu valodā, – tas nebija viegli,” atzina tulkotāja.

“Sākumā man bija bailes, es agrāk gribēju pārtulkot to lugu. Mums ukraiņu valodā Rauls Čiličava pārtulkoja dažu [autoru] klasisko latviešu literatūru – Raiņa, Aspazijas, Čaka darbus. Un viņiem ir skaisti un labi tulkojumi. Man bija tā kā mazliet bail, ka varētu pārtulkot sliktāk, ka mans nebūs tik labs tulkojums. Man liekas, ka ir labi,” sacīja Meļņija.

Tulkotāja un psiholoģe Līna Meļņika kopā ar mammu pārcēlās uz Latviju pirms vairākiem mēnešiem, uzreiz pēc kara sākuma Ukrainā. Latviešu valodu Līna sāka mācīties pirms vairākiem gadiem. Viņas tulkojumā ukrainiski jau lasāms Noras Ikstenas romāns “Mātes piens”,  Māras Zālītes “Pieci pirksti”, arī Jāņa Akuratera stāsts “Degoša sala”. Meļņika veidojusi arī teātra izrādi ukraiņu valodā par Raini un Aspaziju.

“Man vienkārši patīk valoda. Latviešu valoda man šķita kā dziesma. Ļoti skaista. Man bija interese mācīties kādu valodu. Es domāju, ka tā būtu franču. Jā, man patīk latviešu valoda,” stāstīja tulkotāja.

Meļņika ir radusi ikdienas mieru Latvijā, taču ne sirds mieru, jo karš Ukrainā turpinās: “Man Ukrainā ir radi, un es visu laiku par to domāju – par saviem radiem un [par to, kā] palīdzēt cilvēkiem Ukrainā un palīdzēt bēgļiem, īpaši, ukraiņu bērniem te Latvijā.”

Kā saka tulkotāja – arī ukraiņiem ir Jāņi, tie ir Ivana Kupala svētki, ko svin 7. jūlijā, un tradīcijas ir līdzīgas kā latviešiem.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Svarīgākais šobrīd

Informējam, ka LSM portālā tiek izmantotas sīkdatnes (angļu val. "cookies"). Turpinot lietot šo portālu, Jūs piekrītat, ka mēs uzkrāsim un izmantosim sīkdatnes Jūsu ierīcē. Uzzināt vairāk

Pieņemt un turpināt