Zelta laikmets bērnu grāmatām. Latvijas grāmatizdevēji «tur līdzi» pasaules tendencēm

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 2 gadiem un 9 mēnešiem.

Lai gan pasaulē konkurence bērnu grāmatu izdevēju pulkā ir milzīga, Latvijā radītās grāmatas citu valstu bērni no dažādām pasaules zemēm – sākot no Lielbritānijas, Somijas, Vācijas un beidzot ar Koreju – iepazīst aizvien vairāk. Latvijas Radio aptaujātie grāmatu izdevēji atzīst, ka ceļš līdz eksporta sasniegumiem bērnu grāmatu izdevējiem no Latvijas nav nedz viegls, nedz ātrs. Ik gadus grāmatu izdevēji no visas pasaules tiekas Boloņas bērnu grāmatu tirgū, kur ir iespēja pašiem sevi parādīt, aplūkot, kādas grāmatas piedāvā citu valstu izdevēji, kā arī izstādē var izzināt jaunākās vēsmas bērnu literatūras modes tendencēs. Pēdējos divus gadus šis vērienīgais notikums tika pārcelts uz tiešsaisti, bet šogad atkal marta izskaņā bērnu grāmatu izdevēji no visas pasaules tiksies klātienē.

Zelta laikmets bērnu grāmatām. Latvijas grāmatizdevēji «tur līdzi» pasaules tendencēm
00:00 / 05:48
Lejuplādēt

Izdevniecība "Liels un mazs" Boloņas bērnu grāmatu tirgū piedalās astoņus gadus. Izdevniecības direktore Alīse Nīgale, atskatoties uz paveikto, stāsta, ka panākumi ārvalstīs nāca pakāpeniski un dalība izstādē ir nozīmīga, lai pasaule vispār pamanītu Latvijā izdotās grāmatas: "Tas, pirmkārt, ir veidojis mūsu izpratni, ko nozīmē literatūras eksports un kā tas strādā, jo pirmajā reizē, kad mēs aizbraucām, tad mēs ieradāmies ar milzīgām ekspektācijām. Domājām, ka nu tik būs, jo mums Latvijā ir tik atzītas, skaistas un mīlētas grāmatas, mēs esam saņēmuši vietējās balvas, mums ir lieliski autori. Kad pagāja pirmā diena, kad tikšanās pēc tikšanās mēs dzirdējām vārdus – "very nice but not for us" utt. –, tad, protams, lielā dūša sašļuka un šķita, kā tā var būt, ka nekas pasaulei nepatīk, bet tad lēnām soli pa solim saproti  šo darbības veidu. [..] Mēs nemainījāmies, bet mēs soli pa solim sapratām, kā ir jāstrādā. Tas ir tāds pilienu darbs. Nekad jau nav tā, ka tas notiek uzreiz, ar pirmo šāvienu."

Alīse Nīgale (no kreisās) tikšanās laikā ar igauņu izdevēju Lēlo Marjāmu Starptautiskajā Boloņas bēr...
Alīse Nīgale (no kreisās) tikšanās laikā ar igauņu izdevēju Lēlo Marjāmu Starptautiskajā Boloņas bērnu grāmatu tirgū 2019. gadā

Gūtā pieredze vainagojusies panākumiem. Astoņos gados izdevniecība "Liels un mazs" noslēgusi vairāk nekā 90 līgumus par 36 nosaukumu grāmatu tulkošanu un izdošanu 25 pasaules valodās. Turklāt piecus gadus pēc kārtas, tostarp arī šogad, "Liels un mazs" nominēta balvai "Gada labākais bērnu grāmatu izdevējs". Balvai ik gadu tiek nominētas izdevniecības no sešām pasaules daļām – Eiropas, Āzijas, Okeānijas, Āfrikas, Latīņamerikas un Ziemeļamerikas. Finālam no katra reģiona tiek izvirzīti pieci izdevēji. Alīse Nīgale teic, ka Eiropā ir vislielākā konkurence, jo tajā ir lielākā daļa grāmatu izdevēju.

"Savā ziņā būt katru gadu nominētam varbūt pat ir labāk, nekā vienu reizi saņemt šo balvu, jo mēs visu laiku nokļūstam prožektoru gaismā, kad tiek izziņots, un vienmēr vari uz to atsaukties, ka esi nominēts.

Arī nesen tika izziņotas nominācijas, un es uzreiz savā e-pastā redzu, ka, jā, ir cilvēki, kas ir apskatījušies, kas mēs esam, un raksta, ka vēlas satikties. Tas tiešām arī palīdz, jo tā ir tāda mūsu darba popularizēšana. Šādi arī veicinām valsts atpazīstamību starptautiskā mērogā tajā brīdī, kad mēs izlabojam, ka mēs neesam Lietuva, bet Latvija. Tas mums itāļiem katru gadu jāatgādina, ka tās ir divas dažādas valstis."

Bērnu literatūras eksportā sevi piesaka arī citi uzņēmumi no Latvijas grāmatizdevēju saimes – "Zvaigzne ABC", apgāds "Jānis Roze", kā arī izdevniecība "Pētergailis." Tā vadītāja un rakstniece Inguna Cepīte stāsta, ka līdz šim uzņēmumam samērā labi veicies Somijas tirgū, jo somu valodā tulkotas piecas grāmatas, tāpat pieprasījums ir pēc tulkojumiem angļu, armēņu, arābu valodās un vēl citās valodās.

"Vairākas valstis sevi uzskata par bērnu literatūras lielvalstīm. Somiju noteikti ar savu Tūves Jānsones trollīti Muminu, kā arī mūsdienu bērnu literatūras un ne tikai bērnu literatūras piedāvājumu, noteikti varētu uzskatīt par vienu no šādām lielvalstīm. Tādēļ mēs vēl priecīgāki esam par to, ka mūsu grāmatas ir spējušas ierindoties tieši Somijas bibliotēkās interesantāko bērnu grāmatu sarakstā. Tas tiešām ir ļoti liels sasniegums, ņemot vērā, ka Somijā latviešu literatūra parādījusies nesen," atzīst Inguna Cepīte un uzsver, ka Boloņas grāmatu izstādē interese par Latvijā radītajām grāmatām ir liela. "Ienākot Latvijas stendā, piemēram, pie "Pētergaiļa" grāmatām, es redzu, kā tās aplūko citu valstu izdevēji, autori, ilustratori, bet līdz reālai pamanīšanai, lai tas nonāktu līdz grāmatnīcu un bibliotēku plauktiem, vēl ir ļoti tālu, jo tomēr ir jāsaprot, ka lielās valstīs, tādās kā Lielbritānija vai Spānija, vispār tulkotās literatūras procents ir ārkārtīgi, ārkārtīgi mazs. Tie nav 40 vai 50%. Tie ir daži procenti."

Faktu, ka pasaulē bērnu grāmatu izdevēju vidū konkurence ir milzīga un pieprasījums pēdējos gados pēc bērnu literatūras aizvien pieaug, apliecina arī Latvijas Grāmatizdevēju asociācijas valdes priekšsēdētāja, apgāda "Jānis Roze" vadītāja Renāte Punka:

"Pašlaik pasaulē bērnu grāmatām, bērnu literatūrai, bērnu grāmatu ilustrācijai ir zelta laikmets.

Un tas laimīgā kārtā ir sakritis ar to brīdi, kad Latvijā arī šī nozare pēdējos desmit gados ir strauji attīstījusies un ir izaugusi gados jauno ilustratoru paaudze, kā arī joprojām aktīvi strādā vidējās un vecākās paaudzes ilustratori. Pēdējos gados man šķiet, ka Latvijas bērnu grāmatu izdevējiem veicas pietiekami labi un Latvijas stends Boloņas grāmatu tirgū ir pietiekami apmeklēts, un es domāju, ka tā arī ir tāda abpusēja bagātināšanās, un arī visi šie braucieni uz gada tirgiem atnes jaunas ieceres, idejas un radošas lietas izdevējiem."

Boloņas grāmatu tirgus jau sešus gadu desmitus ir centrālais notikums bērnu grāmatu izdevējiem. Šogad pēc divu gadu pauzes, kad pandēmijas dēļ vērienīgā izstāde noritēja virtuāli, grāmatu izdevēji no visas pasaules atkal tiksies klātienē.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti