Iznākusi Jāna Unduska īsprozas izlase «Gaidot vārdus»

Apgādā “Mansards” iznākusi Jāna Unduska īsprozas izlase “Gaidot vārdus”, kurā iekļauti dažādos gados sarakstīti Jāna Unduska īsprozas darbi un trīs neatkarīgi fragmenti no romāna “Karsti”, kā arī īpaši šim izdevumam uzrakstīta pēcvārda eseja.

Jāna Unduska īsprozas izlasi “Gaidot vārdus” no igauņu valodas tulkojusi Maima Grīnberga.

Jāns Undusks (1958) ir literatūrzinātnieks, prozaiķis, esejists, dramaturgs, par kuru teikts, ka viss, kam viņš pieskaras, pārvēršas zeltā. Daiļliteratūru Undusks raksta maz: kopš debijas 1979. gadā viņš ir publicējis apmēram 15 īsprozas tekstu un 3 lugas, 1990. gadā iznāca romāns “Karsti. Stāsts par jaunu mīlestību”, kas iezīmēja nopietnu lūzumu igauņu prozā. Latviski līdz šim tulkota Unduska luga “Good-bye Vienna” (Karogs, 8/2000) un dažas esejas. 2004. un 2014. gadā Undusks piedalījās literatūras festivālā “Prozas lasījumi”.

Jāns Undusks ir filozofijas doktors, akadēmiķis un ilggadīgs Igaunijas Zinātņu akadēmijas Literatūras centra direktors, biežs viesis Vācijas un Austrijas augstskolās gan pētnieka, gan docētāja statusā. Daži no viņa zinātniskā darba pamatvirzieniem: literatūras filozofija un teorija, Igaunijas un Eiropas tekstu tradīciju retoriskie modeļi, visas igauņu literatūras vēsture no sākumiem līdz mūsdienām, vācu valodā sarakstītā literatūra Baltijā utt.

Undusks ir arī tulkotājs – viņš tulkojis F. Nīčes, T. Bernharda, E. Levina, J. M. R. Lenca, Meistara Ekharta u. c. autoru darbus.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Literatūra
Kultūra
Jaunākie
Interesanti