Kultūras ziņas

Darbu sāk Raimonda Paula mūzikas e-katalogs

Kultūras ziņas

Raimonda Paula mūzikas maratons

Aspazijas dzeja krievu valodā

Aspazijas dzeja izdota bilingvālā izdevumā

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 8 gadiem.

Noslēdzot Aspazijas un Raiņa gadu, pirmo reizi izdots apjomīgs Aspazijas dzejas krājums divās valodās – latviešu un krievu. Proti, “Ikdienas spārni” un “Kriļja budņei” vienā grāmatā. Krājumu atdzejojusi un sakārtojusi Olga Pētersone. Lielākā daļa krājumā ietverto dzejoļu krievu valodā tulkoti pirmoreiz.

Komponiste, mūzikas žurnāliste, publiciste un atdzejotāja Olga Pētersone Raiņa un Aspazijas savienību sauc par kosmisku. Vasarā  jau izdots Pētersones apkopots Raiņa dzejoļu krājums krieviski un gada nogalē pabeigts darbs arī  pie Aspazijas dzejas krājuma krievu mēlē.

“Mans uzdevums bija ne tikai atdzejot, bet mēģināt intuitīvi cilvēkiem dot iespēju sajust garu, laika garu,” skaidro atdzejotāja Olga Pētersone.

Olga Pētersone abus dižgarus atklāja caur dzeju, salīdzinot viņu dzīves ar mūziku.

“Kā cilvēki, kā personības, viņi man deva ļoti daudz,” turpina atdzejotāja. “Galvenais, varbūt tas ir naivi, bet es varēju smelties to dzīves izturību, pretestību visādiem šķēršļiem un nelaimēm.”

Aspazijas mājas vadītāja Ārija Vanaga atzīst, viņu iepriecina tas, ka grāmatā atspoguļojies arī periods, kad Aspazija dzīvoja mājā, kurā tagad atrodas muzejs.

“Tas vēlreiz cilvēkiem parāda faktaloģiski, cik ražīgi varēja strādāt dzejnieks, kuram ir gana daudz gadu, bet uzrakstītais nav novecojis vēl šodien,” uzsver Vanaga.

12. janvārī  “Kremerata Baltica” mūziķu pavadījumā labdarības izsolē Londonā šos Aspazijas un Raiņa darbu atdzejojumus lasīs Krievijas aktrise Čulpana Hamatova.  

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti