Komentāri tulkoti no vācu valodas, no tā dēvētās Štutgartes Bībeles. Vārdu, jēdzienu un vēsturisko apstākļu skaidrojumi papildināti ar populārzinātniskiem komentāriem, kas domāti nevis šauram speciālistu lokam, bet orientēti uz katru lasītāju. Komentāru veidotāji meklējuši vidusceļu, sniedzot informāciju, kas lasītāju vedina domāt, kā šos tekstus pārlikt savas dzīves kontekstā.
"Šis izdevums nav domāts kā pēdējais vārds, nav doma, ka tagad lasītājam vajag apstāties pie tā un domāt, ka nevar iekšēji diskutēt ar šo tekstu un tas jāpieņem kā dogma. Patiesībā teoloģija ir atvērta domu sistēma un šie komentāri ir kā aicinājums domāt pašam," saka Latvijas Universitātes Teoloģijas fakultātes profesors Valdis Tēraudkalns.
Bībeles komentāros ievērots ekumēnisma princips, jo ir apkopoti dažādi viedokļi, kur autori centušies neaizvainot nevienu, bet parādīt domu atšķirīgo spektru.
"Bībeles lasīšanu es šajā ziņā salīdzinātu ar mākslas izstādes apmeklējumu. Katrā ziņā, kad aizejam uz muzeju un baudām mums piedāvāto mākslu, esam ieintriģēti. Tas ir piedzīvojums, kaut kādā mērā māksla notiek vai veidojas procesā, kā lūkojamies uz gleznu. Protams, tas, ko mēs piedzīvojam un redzam, ir būtiskākais. Ja kāds atnāk un pastāsta mums par mākslinieku un laiku, kurā darbs veidojies, mums atklājas plašākas pasaules, par kurām pirms tam nebūtu iedomājušies," norāda Dace Balode, Latvijas Universitātes Teoloģijas fakultātes asociētā profesore.
Grāmata nav domāta tikai tiem, kas praktizē reliģiju ikdienas dzīvē, bet arī cilvēkiem, kuri ir ieinetersēti vai kuriem šķiet, ka kaut kādā viņu dzīves posmā būtu svarīgi uzzināt kaut ko par Bībelē atainotajiem notikumiem un vēstījumiem.