Veidenbauma dzeja izdota jaunā izlasē – latviešu un angļu valodā

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 1 gada.

Izdevniecības "Neputns" samta sērijā klajā nākusi Eduarda Veidenbauma dzejas izlase latviešu un angļu valodā, informēja izdevēji.

Izlases tulkotāja – Ieva Lešinska, redaktore – Baņuta Rubess, sastādītājs un priekšvārda autors – Raimonds Ķirķis, sērijas māksliniece – Anna Aizsilniece.

"Šogad tiek atzīmēta latviešu dzejas klasiķa Eduarda Veidenbauma dzimšanas 155. un nāves 130. gadskārta. Jau vairāk nekā gadsimtu Veidenbaums ir bijis būtisks atskaites punkts un ietekmju avots visai tālākajai latviešu literatūras attīstībai. Tomēr ir pamats domāt, ka Veidenbauma allaž spraunā un dedzīgā dzeja spēs uzrunāt arī citu tautu pārstāvjus," norādīja izdevēji. Līdz šim angļu valodā bijis atdzejots tikai viens Eduarda Veidenbauma dzejolis, bet jaunajā izlasē Ievas Lešinskas tulkojumā lasāmi 52 speciāli šai izlasei gatavoti dzejoļu tulkojumi.

Izlases sastādītājs Raimonds Ķirķis uzsvēra: "Veidenbauma sarakstītā ir tik maz, ka tas uzlūkojams kā vesels kopums, nevis daudzpusīgi attīstīts literārais mantojums, kur iezīmējas dažādu sociālpolitisku norišu aprises, stila un poētikas pārveidnes, tēmu variācijas. Tas ir spēcīgs izvirdums, stingri noblietējies kultūrslānī, un, par spīti ierobežotajam vārdu skaitam korpusā, ar spēcīgām un tālejošām sekām. Viens var apgalvot, ka Veidenbaums ir gan mākslinieciski dzejā, gan intelektuāli publicistikā uztaustījis vēstures ietekmi uz latviešu nācijas mentalitāti, kļūdams par, šķiet, pašsaprotamāko dzejnieku, kāds rakstījis šai zemnieku valodā. Cits – dzejnieka tekstos ir tverta krietni plašāka cilvēces likumsakarību ķēde."

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti