Pirmo reizi latviski izdots visu Eiropas putnu sugu noteicējs

Pirmo reizi latviešu valodā ir izdota ilustrācijām bagāta putnu vērošanas rokasgrāmata “Putnu noteicējs”, kas ļaus iepazīt visas Eiropā novērojamās putnu sugas, informēja Latvijas Ornitoloģijas biedrība (LOB).

Latviski Lāša Svensona, Kiliana Malernija un Dana Seterstrema sagatavoto noteicēju klajā laidis uzņēmums “Jāņa sēta” sadarbībā ar Latvijas Ornitoloģijas biedrību.

Noteicējā, kas piemērots gan iesācējiem, gan pieredzējušiem putnu vērotājiem, ir iekļautas visas putnu sugas, ko var novērot Eiropā, arī Ziemeļāfrikā un daļā Tuvo Austrumu – Izraēlā, Palestīnā, Jordānijā, Sīrijā, Turcijā, Armēnijā, Gruzijā un Azerbaidžānā. Noteicējā iekļautas arī Kanāriju salas, Madeira un Sīnāja pussala.
 

Tekstā detalizēti raksturots katras sugas izmērs, biotops, areāls, noteikšanas pazīmes un balss. Katrai no sugām norādīts arī tas, kādās sezonās (ligzdotājiem – cik bieži) tā sastopama Latvijā.

Grāmatas pamatdaļā aprakstītas 720 sugas. Īsi aplūkoti 59 reti ieceļotāji, kā arī vēl 32 sugas, kas sastopamas kā bēgļi no nebrīves vai kā introducētas, tagad vairojoties savvaļā bez cilvēka atbalsta. Grāmatā ir pievienots saraksts ar vēl 118 maldu viesiem arī no citām pasaules daļām.

Izdevumā iekļautas vairāk nekā 3500 ilustrāciju, kuru autori ir labākie putnu ilustrētāji pasaulē. Izplatības kartes sniedz informāciju par ligzdošanas un ziemošanas areālu, kā arī migrāciju ceļiem. Šis noteicējs sniedz visu nepieciešamo informāciju, lai noteiktu jebkuru sugu visos gadalaikos.

“Šis būs neaizstājams palīgs putnu atpazīšanā, jo vienā izdevumā ir atrodami attēli un apraksti par visām Latvijā sastopamajām putnu sugām,” sacīja tulkojuma zinātniskais redaktors LOB valdes priekšsēdētājs Dr. biol. Viesturs Ķerus, norādot, ka līdz šim grāmata bija pieejama tikai angliski vai citās svešvalodās.

Ķerus arī atzīmēja, ka putnu vērošana gadu no gada kļūst aizvien iecienītāka, par ko liecina arī LOB biedru skaita pieaugums un līdzdalība putnu novērojumu reģistrēšanā.

“Slavenākā un labākā Eiropas putnu noteicēja iztulkošana latviski bija sens sapnis, ko lolojām apmēram piecus gadus, līdz beidzot to izdevās īstenot. Ir redzams, ka sabiebrībā interese par dabu un tieši putnu vērošanu pieaug, bet laba putnu noteicēja latviešu valodā trūkst. Šim kaut nedaudz līdzīgi izdevumi nav bijuši pamatīgu laika sprīdi,” stāstīja uzņēmuma “Jāņa sēta” valdes loceklis Mareks Kilups.

“Putnu noteicējs”, kopš tā pirmā izdevuma iznākšanas 1999. gadā, ir izpelnījies plašu atzinību daudzu putnu vērotāju vidū Eiropā un ir ticis iztulkots vairāk nekā 14 valodās, kopumā sasniedzot ap 700 000 pārdotu eksemplāru.

Grāmatas tulkotāja ir Elīna Gulbe, zinātniskais redaktors – Dr. biol. Viesturs Ķerus, literārā redaktore – Elīna Kokareviča, bet vāka noformējuma autore – Līga Dubrovska, kura kopā ar Ingūnu Pūkaini un Aiju Dvinsku sagatavojušas grāmatas maketu. Grāmatas izdevuma sagatavošanu latviešu valodā koordinēja Agnese Kuzmina, Ilona Kilupa un Jānis Barbans. Latviešu izdevuma pamatā ir “Putnu noteicēja” 2. izdevums.

"Eiropas putnu noteicējs"
Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Svarīgākais šobrīd

Informējam, ka LSM portālā tiek izmantotas sīkdatnes (angļu val. "cookies"). Turpinot lietot šo portālu, Jūs piekrītat, ka mēs uzkrāsim un izmantosim sīkdatnes Jūsu ierīcē. Uzzināt vairāk

Pieņemt un turpināt