Kultūras rondo

Kultūras pieejamība cilvēkiem ar dzirdes un redzes traucējumiem

Kultūras rondo

Valmieras teātrī turpinās rekonstrukcijas darbi. Janvārī teātris atkal aicinās skatītājus

Prozas lasījumi: Baiba Zīle lasa fragmentu no stāsta ""Ada Alvaresa ceļojums"

«Prozas lasījumi»: Baiba Zīle lasa fragmentu no stāsta «Ada Alvaresa ceļojums»

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 2 gadiem.

Rakstnieces un tulkotājas Baibas Zīles vārds lasītājiem varētu būt pazīstams, pateicoties romāniem "Dzīves simulācija" (tas gan izdots ar pseidonīmu Anna Kravicka), "Melu meistars", kā arī stāstu krājumam "Aukstākā ziema simt piecdesmit gados". Šogad iznācis autores jaunākais darbs – stāstu krājums "Piezīmes no Citurzemes". Latvijas Radio raidījuma "Kultūras rondo" noslēdzošajā "Prozas lasījumu" epizodē fragments no Zīles stāsta "Ada Alvaresa ceļojums".

"Stāsts "Ada Alvaresa ceļojums" radās pirms apmēram sešpadsmit gadiem, kad biju tikko atbraukusi dzīvot uz Vāciju. Toreiz, tā kā es biju ārzemēs, nolēmu rakstīt angliski un kļūt par pasaulslavenu rakstnieci, un pēc iespējas ātrāk. [..] Ķēros klāt jaunam romānam – sarežģītam daudzpersonu darbam par jaunas meitenes dzīvi ārzemēs (kāds pārsteigums!), kura strādā lielā un noslēpumainā organizācijā. Uzrakstīju kādas desmit lappuses, līdz sapratu, ka nespēju novaldīt ne valodu, ne sižetu, ne arī pati savas jaunās dzīves satraucošo gaitu," atminas Baiba Zīle, "Turpināju lasīt angliski, un mēģināju iedvesmoties no citiem šīs valodas autoriem. Pasūtīju arī angliski lasošo intelektuāļu galveno ruporu – laikrakstu "The New York Book Review". Kādu vakaru starp citiem tekstiem izlasīju recenziju par Ada Alvaresa pokera grāmatu. Pokeru es nespēlēju, taču manā galvā kaut kas noklikšķēja. Rakstniekam jau tā notiek – viņš nēsā, nēsā sevī ideju un tad atskan kāda frāze, vārdu savienojums vai ainiņa, un ideja izlaužas uz papīra. 

Es apsēdos un nākamā dienā uzrakstīju stāstu – pirmo īso stāstu angliski, kuru nu esmu pārtulkojusi latviski. Stāsts ir par noslēpumainu vīrieti, kurš Briselē meklē zudušo laiku un aizgājušo mīļoto, bet atrod…" 

Stāsta nobeigums, brīdina autore, lasījumu formātā nav ietilpis, tiek saglabāta intriga. Stāsti gan tiek rakstīti, tulkoti un apkopoti, cerībā, ka pēc pāris gadiem tos varēs izdot krājumā. Noslēdzot, viņa piebilst: "Man pašai bija ļoti jauki satikties ar savu seno dienu varoni. Atcerējos, ka es, gluži kā viņš, maldījos savā jaunās dzīves sākumā un viss likās kā viens liels labirints." 

Fragmentu no stāsta "Ada Alvaresa ceļojums" klausieties audio pielikumā – Latvijas Radio raidījumā "Kultūras rondo".    

Līdz 12. decembrim tiešsaistē norisinās ikgadējais literatūras festivāls "Prozas lasījumi". Programma pieejama festivāla mājaslapā

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti