4. studija

Transtaukskābes pārtikas ražošanā vairs izmantot nedrīkst

4. studija

Ikšķiliešiem iemīļota pastaigu vieta vel slēgta

Kādēļ nevar iegādāties latviešu valodā ieskaņotas Disneja multfilmas?

«Disneja» studijas multfilmas netulko latviski; igauņiem gan tās pieejamas valsts valodā

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 5 gadiem.

Ne visiem ir iespēja apmeklēt kinoteātri un noskatīties visas multfilmas latviešu valodā, tāpēc ir cilvēki, kas labprātāk tās iegādājas vēlāk - DVD formātā. Pie mums nopērkamās “Disneja” studijas filmas nav tulkotas latviski mazā tirgus dēļ. Tomēr igauņi, kuru tirgus ir vēl mazāks, saviem skatītājiem piedāvā animācijas filmas igauņu valodā.

Iesakām pašiem mazākajiem!

Iesakām pašiem mazākajiem!

Mīļie vecāki, mēs esam radījuši drošu un radošu platformu zinātkāriem pirmsskolas vecuma bērniem - LSM Bērnistaba!

Bērnistabā ir interesanti un attīstoši uzdevumi, spēles, filmas, eksperimenti, zīmēšana, vakara pasaciņa un daudz kā cita.

 

Rūdolfs vērsies pie raidījuma”4.studija” veidotājiem, lai noskaidrotu, kāpēc dažu studiju animācijas filmas pie mums pieejamas latviešu valodā, bet “Disneja” studijas filmas nav tulkotas latviski. “Piemēram, tādu studiju produkcijai kā “DreamWorks” vai “Illumination” šādu problēmu nav, tur “Nejaukais Es”, vai “Madagaskara”, vai “KungFu Panda”, nē, tur tādas problēmas nepastāv, bet tieši ar “Disneja” izplatītājiem šāda problēma pastāv.”

Rūdolfs ievērojis, ka pēdējo vismaz četru gadu laikā

Latvijā mazumtirdzniecībā vairs nav iespējams iegādāties “Disney” izdotās multfilmas DVD formātā latviešu valodā.

Rūdolfs arī nevar izprast, kādēļ kinoteātros šīs filmas demonstrē latviski, bet vēlāk, kad kinoteātros beidz jaunās animācijas filmas demonstrēt, pērkot DVD, latviešu valodas dublējuma šajos diskos nav. Filmas pieejamas oriģinālvalodā – angļu un arī krievu.

"Disneja" studijas filmu izplatītāji Latvijā skaidro, ka ekonomisku iemeslu dēļ "Disneja" studija nav ieinteresēta šīs filmas izdot arī mūsu valsts valodā.

Konstantīns Maslovs, “Latvian Theatrical Distribution” pārstāvis raidījumam “4.studija” raksta: “Zem šī visa ir ekonomiski apsvērumi, Latvijas tirgū piedāvājam DVD no vairuma Holivudas studiju - “Dremworks”, “Universal”, u.c. Un visam kompānijām, izņemot “Disney”, ir pieejama  latviešu valodas dublāža. Diemžēl DVD tirdzniecības rezultāti Latvijā ir nepievilcīgi, lai arī “Disney” studija vēlētos apmaksāt savu filmu izdošanu latviešu valodā.”

“Lattelecom” pārstāve Lāsma Trofimova skaidro, ka “būtībā visas filmas, jaunās multfilmas, kas nāk iekšā, tiek tulkotas uz latviešu valodu - ar latviešu valodas ierakstu. Apmēram mēs esam aprēķinājuši, ka ap 90% no bērnu satura shortcut ir pieejams latviešu valodas audio celiņš. Ja filmas izplatītājs vai studija mums nenodrošina šo audio celiņu, tad, rūpējoties par mazajiem skatītājiem, mēs parūpējamies par tulkojumu un nodrošinām šo ierakstu arīdzan.”

No trim Baltijas valstīm vienīgā valsts, kur DVD filmas var iegādāties valsts valodā, ir Igaunija.

Varētu rasties jautājums, kāpēc tā, jo Igaunija taču ir mazākā no Baltijas valstīm, bet izrādās - igauņi visvairāk patērē legālu saturu.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti