4. studija

Ko dāvināt 8. martā

4. studija

Saulkrastu stacija 2

Mitrā šokolāde

Šokolādes vāciskais nosaukums cilvēkos izraisa apjukumu un neizpratni

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 9 gadiem.

Vācu šokolādes nosaukums "Gold Nuss" izraisa apjukumu, jo daļa tās nosaukumu lasa angļu valodā, tādējādi to pārdēvējot par mitro, nevis riekstu šokolādi.

Ir dažādu veidu šokolādes - piena šokolāde, tumšā šokolāde, baltā šokolāde, un arī...slapjā.

Šokolāde "Gold Nuss" ir no Vācijas un vāciski rakstītais nosaukums būtu jāizrunā kā “Gold Nuss”, kas apzīmētu zelta riekstu. Daži no cilvēkiem atpazīst, ka nosaukums ir vāciski, taču daļa to jauc ar angļu valodu.

"Sākumā man likās, ka es pārklausījos, bet vēl reklāmā tiek minēts, ka tā ir šokolāde no Vācijas, un rakstīts ir arī vāciski, un tas man bija šoks, ka Latvijā ir tik maz cilvēku, kas māk lasīt vāciski," raidījumam "4.studija" stāsta vācu valodas pasniedzēja Ieva Blumberga.

Pārsteidzoši, ka arī sociālajos tīklos, piemēram, "Twitter" neviens par šo pārteikšanos nav sašutis. Visticamākais, ka kļūda vācu valodas vārda izrunā radusies tādēļ, ka vairums cilvēku to cenšas izrunāt angļu mēlē.

"Gold" varētu būt arī angliski un līdz ar to cilvēki laikam nepadomāja, ka tas tomēr ir cits vārds. To neizrunā angliski, arī raksta šo vārdu savādāk. Un tā izruna ir “nuss”, nevis “nass”, jo "nass" nozīmē mitrs," stāsta Ieva Blumberga.

Papētot vārda “nass” retāk lietotās nozīmes, tiek noskaidrots, ka tas varētu apzīmēt ne tikai mitrumu vai šķidrumu, bet arī “labu vīnu”, taču diez vai nopirktajā tāfelītē varēs atrast kaut ko no zelta vīna. Labi, ka vismaz konkrētā kļūda nevienam nav bīstama un kāds varbūt pat priecāsies par zelta mitrumu mutē.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti