Ignatjevs pamet LTV: Nevēlējos, lai manu programmu izmantotu politiskajās spēlītēs

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 5 gadiem.

Žurnālists Oļegs Ignatjevs, kurš pēc Nacionālās apvienības pārmetumiem nolēmis pamest Latvijas Televīziju, skaidro, ka nevēlas, lai viņa raidījumu politiskais spēks izmantotu politiskajās spēlēs, un nepiekrīt LTV vadības nostājai, ka valodas noteikumu izvirzīšana ir žurnālistikas principu pārkāpums.

Ignatjevs skaidroja, ka raidījuma „Točki nad i” jeb „Punkti uz i” valoda vienmēr ir bijusi krievu, jo domāts krievvalodīgajai auditorijai. Esot bijuši izņēmumi un raidījuma viesim ļauts runāt latviski, jo viņš krievu valodu nepārvalda, bet cits cilvēks viņa vietā runāt nevar. Tā bijis, piemēram, raidījumā par problēmām Jelgavas bērnunamā, kurā piedalījusies iestādes direktore.

Sarunā ar Latvijas Radio žurnālists atgādināja, ka raidījums radies, arī daļēji pateicoties Nacionālajai apvienībai, jo tā, esot koalīcijā, pirms vairāk nekā 4 gadiem nobalsoja par papildu  naudas piešķiršanu Latvijas Televīzijai, lai tajā taptu jauni raidījumi krievu valodā.

Ignatjevs sacīja, arī iepriekš aicinājis šo politisko spēku uz raidījumu, piemēram, premjeru debatēm pirms iepriekšējām Saeimas vēlēšanām, bet politiķi vienmēr atteikušies.

Arī tad noteikumi bijuši tādu paši – raidījuma valoda ir krievu. Savukārt sinhronu tulkojumu diskusiju raidījumā ir tehniski grūti izmantot.

Vērtējot radušos situāciju, Ignatjevs secinājis, ka Nacionālā apvienība dalību raidījumā, viņaprāt, vēlējusies izmantot kā priekšvēlēšanu triku.

Oļegs Ignatjevs: Par aiziešanu no LTV
00:00 / 00:41
Lejuplādēt

 “Es sapratu, ka viņi vienkārši grib izmantot šo situāciju, atnākt uz raidījumu, pateikt, paskatieties, cik mēs esam lieli patrioti, jo pat te mēs runājam latviski un neviens nevar mums iebilst. Pārējie dalībnieki – latvieši, kuri piekrituši runāt krieviski, nu kādi viņi ir patrioti,” pauda Ignatjevs.

“Es negribēju, lai mani un manu programmu izmantotu šajās lētajās politiskajās spēlītēs. Man bija svarīga saruna,” sacīja Ignatjevs.

“Sinhronais tulkojums vienmēr apgrūtina tehniski diskusiju, jo man kā vadītājam sākumā jāpagaida, kamēr skatītājiem tiks iztulkots. Un tikai tad es varu pats runāt vai dot vārdu kādam citam, bet tā nav diskusija,” skaidroja Ignatjevs.

“LTV vadības pozīcija bija, ka es, uzstādot valodas noteikumus, pārkāpju žurnālistikas principus uz objektīvu informāciju un viedokļu daudzveidību. Es nepiekrītu,” skaidroja Ignatjevs.

“Un līdz ar to, protams, LTV nevarēja laist raidījumu uz maniem nosacījumiem, es nevarēju piedalīties raidījumā, kurā Nacionālajai apvienībai būtu atļauts darīt tā, kā viņiem ērtāk, kā viņiem gribas. Tad sanāk, ka esmu nevis žurnālists, bet kāds apkalpojošais personāls,” žurnālists piebilda.

Latvijas Televīzijas Ziņu dienesta vadītāja Iveta Elksne Latvijas Radio uzsvēra, ka ļoti ciena Ignatjeva darbu un šī situācija ir nepatīkama, taču sabiedriskais medijs nevar pieļaut situāciju, ka kāds tik izslēgts no diskusijas, jo vēlas runāt valsts valodā.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti