Dienas ziņas

Zemnieki negrib dot darbu skolēniem

Dienas ziņas

Ādažos – zemnieku un amatnieku tirgus

Rīgā prezentē Nadijas Savčenko grāmatu

Atver Nadeždas Savčenko autobiogrāfijas grāmatu

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 7 gadiem.

Sestdien, 7.maijā, Latvijas Kara muzejā uz tikšanos ar Krievijā notiesātās Ukrainas gaisa spēku pilotes Nadijas Savčenko māsu Veru Savčenko ieradās vairāk nekā pussimt interesentu - gan ukraiņi, gan latvieši.

Vera Savčenko interesentiem pastāstīja par pērn izdoto Nadijas Savčenko autobiogrāfiju -  grāmatu "Stiprs vārds Nadija", kurā sniegts pilotes aizturēšanas un apcietinājuma Krievijā apraksts, kā arī pausts viņas viedoklis par karu Ukrainā.

Vera Savčenko ir pārliecināta, ka šobrīd Ukrainā rodas jauna sabiedrība, kuras galvenais uzdevums, tāpat kā savulaik Maidanā, attīrīt valsti no korupcijas.

Nadežda tekstu grāmatai savas māsas rokā nodevusi burtiski pa lapiņām, tās, sīki salocītas, slēpjot ausīs.

"Grāmata parādījās pirmā badastreika laikā, kad bija risks, ka Nadja neizdzīvos. Viņa citiem nodod to patiesību, kas ar viņu notika," saka Vera Savčenko.

"Tas ir galvenais iemesls, kādēļ grāmata parādījās. Grāmatai ir 14 nodaļas – gan par par antiteroristisko operāciju, gan par Krimu, gan par neatkarīgās Ukrainas armiju, gan par miera uzturēšanas misiju Irākā," norāda Savčenko.

Grāmatā detalizēti aprakstīta arī Savčenko sagūstīšana, kārtējo reizi apliecinot, ka viņu nevar vainot Krievijas žurnālistu nonāvēšanā.

"Katra diena, ko cilvēks pavada cietumā, turklāt vēl šādā situācijā, kad bez vainas jāsēž cietumā... tas viss ir politiski motivēts," atzīst Saeimas priekšsēdētāja Ināra Mūrniece (Nacionālā apvienība). "Cilvēka dzīve ir cilvēka dzīve. Mēs ļoti ceram, ka Nadja Savčenko tiks atbrīvota. Es esmu pārliecināta, ka Latvijas sabiedrība jūt līdzi Nadjai Savčenko. Latvijas sabiedrība ir apliecinājusi, ka tā ciena Ukrainas tautas vēlmi pašai izlemt savu likteni," saka Mūrniece.

Šobrīd grāmatu īpaši iecienījuši Ukrainas karavīri. Krievijā Nadijas atbalstītāji to jau iztulkojuši, tāpat par tulkošanu interesējas Polijas izdevēji. Lai arī grāmatu jau sen Rietumu lasītāju auditorijai plānots izdot angļu valodā, pagaidām Nadijas māsai tam neatliekot laika.

 

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti