Šveices dokumentos «izkropļo» daudzu austrumeiropiešu vārdus; IT uzlabojumiem naudas nav

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 7 gadiem.

Daudzu austrumeiropiešu, tajā skaitā latviešu vārdus nav iespējams korekti atveidot Šveices dokumentos, jo federālie reģistri izmanto datorsistēmu, kas neatbalsta daudzu citu valodu simbolus. Varasiestādes secina, ka tā ir problēma, taču tās risināšanai nav naudas.  

Saskaņā ar Šveices Federālo statistikas biroju kopš 1944. līdz 2014.gadam aptuveni 100 000 austrumeiropiešu vārdi tika mainīti, pielāgojot Šveices rakstībai, ziņo “Swissinfo”, atsaucoties uz “Tages-Anzeiger” publikāciju.

Piemēram, aptuveni divas trešdaļas serbu, horvātu un bosniešu uzvārdu beidzās ar ~ić (~ič), bet šveiciešu dokumentos viņu uzvārdus pieraksta kā ~iс.

 “Tages-Anzeiger” norāda, ka citās valstīs ir elastīgāka pieeja, piemēram, Zviedrijā futbolista Zlatana Ibrahimoviča uzvārdu saglabāja oriģinālajā variantā “Ibrahimović”.

Līdzīgas problēmas var gadīties arī Čehijas, Polijas, Ungārijas, Latvijas, Lietuvas, kā arī Turcijas iedzīvotājiem.  

Šveices federālā dokumentu apstrādes sistēma izmanto Rietumeiropas valodu standartu, attiecīgi spāņu, dāņu un zviedru simboli tiek atbalstīti (piemēram, ñ, ø vai å), bet daudzus Austrumeiropas valodu simbolus tā neatbalsta (piemēram, ę, ņ, ą, ū, ē, ł, ń, ż)  

Federālā Tieslietu ministrija, kas ir atbildīga par reģistru uzturēšanu, ir informēta par situāciju, taču sistēmas pielāgošanai nav līdzekļu, ziņo “Swissinfo”.

Sistēmas pielāgošana būtu ļoti darbietilpīga, jo nāktos mainīt ne tikai Tieslietu ministrijas, bet arī visu citu administratīvo datu bāžu uzstādījumus, turklāt ne tikai federālajā, bet arī kantonu un vietvaru līmenī.  

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti