Dienas ziņas

Ukrainā turpinās cīņa par Vuhledaru

Dienas ziņas

Dienas ziņas

Londonā monoizrāde gan latviski, gan angliski

Latviešu aktrise Londonā sarūpē tautiešiem monoizrādi latviešu valodā

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 1 gada.

Vai Londonā latviešu aktierim ir iespējams strādāt savā profesijā? Izrādās, ka jā, jo Londonā ir vismaz viena profesionāla latviešu aktrise Laima Helēna Vanaga, kura pašas sarakstīto monoizrādi "Noķert Lisu" ir speciāli pārtulkojusi no angļu valodas latviešu valodā, lai varētu uzstāties arī latviešu auditorijai.

Nelielā Daugavas Vanagu fonda kluba telpās, kas atrodas pagrabstāvā, pulcējās teātra cienītāji, lai baudītu Londonā dzīvojošās latviešu aktrises Laimas Helēnas Vanagas monoizrādi "Noķert Lisu". Galvenā lugas varone Lisa ir bibliotekāre, kurai patīk bibliotēkas, taču nepatīk tur strādāt. Viņa necieš savu bērnības draudzeni Lauru, ir iemīlējusies kolēģī Larijā, un, garlaicības mākta, nakts dežūras laikā pārdomā dzīvi.

"Es pati kādu laiku strādāju bibliotēkā, un, tāpat kā manai varonei Lisai, tas darbs šausmīgi nepatika. Un, tāpat kā viņa, es arī kaut kādā mērā nositu laiku, un meklēju kaut kādas citas lietas, par ko domāt vai ko darīt tajā laikā, kad vajadzēja strādāt," stāstīja aktrise.

Laima Helēna Vanaga ieradās Londonā 2009. gadā studēt glezniecību un pēc maģistra grāda iegūšanas nolēma studēt aktiermākslu. Šobrīd viņa darbojas gan kā aktrise, gan raksta lugas.

"Oriģinālā šis gabals ir rakstīts angliski, un pēc tam, tā kā bija pieprasījums no maniem draugiem, no maniem paziņām Latvijā, kā arī klubs "Biedrība", kas nodarbojas ar visādām interesantām lietām, mani uzaicināja, no sākuma tā ideja bija, ka es rādīšu angliski, bet pēc tam tas bija arī priekš manis izaicinājums – iztulkot, paskatīties, kas strādā, kas nestrādā," stāstīja aktrise.

"Noķert Lisu" ir traģikomēdija, kurā aktrise nebaidās jokot par mīlestību, vecumu un nāvi.

"Tas humors, kādā veidā latvieši runā par nāvi, ja es to pārtulkotu angļu valodā, tad man teiktu – kā tā var runāt! Es neteiktu, ka nesmejas par nāvi, bet smejas citādāk," sacīja Vanaga.

Indra Bindere, skatītāja: "Pirmo reizi es šo izrādi redzēju angļu valodā, Laima šo izrādi bija oriģinālā rakstījusi angļu publikai. Man ir milzīgs pārsteigums, cik veiksmīgi Laima iztulkojusi un pārveidojusi šo oriģināllugu latviešu valodā, latviešu publikai. Fantastiski, ar minimāliem līdzekļiem, ar kolosālu izdomu."

Anita Liepiņa, skatītāja: "Izlasīju sākumā, ka tas ir viena aktiera teātris, bija doma, ko tur viens aktieris daudz tur parādīs, bet nu tiešām bija ļoti interesanti, kā aktrise viena pati darbojās."

Luga turpinās dzīvot savu skatuves dzīvi divās atšķirīgās versijās – latviešiem viena versija, britu publikai – pavisam cita.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti