Tulkotāja Maima Grīnberga stāstīs par sava darba gaišajām un ēnas pusēm

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 4 gadiem.

Andreja Upīša memoriālajā muzejā Rīgā 22. janvārī notiks jau ceturtais pasākums ciklā “Svētā Hieronima mantojums”. Turpinot aizpērn sākto tradīciju, interesentus iepazīstinās ar mūsdienu tulkotāju darba gaišajām un ēnas pusēm. Šoreiz muzejā viesosies tulkotāja Maima Grīnberga, sarunu vadīs Ilze Andresone, medijus informē Memoriālo muzeju apvienības pārstāvji.

Maima Grīnberga sarunā pievērsīsies gan viņas jaunākajiem tulkojumiem (Reina Rauda “Rekonstrukcija”, Rītas Jalonenas “Skaidrums”), gan arī somugru un Ziemeļeiropas kultūras kodam, dialektu un īpašvārdu atveidei, kā arī daudziem citiem jautājumiem, kas interesē visus, kuri strādā ar tekstiem vai labprāt lasa daiļliteratūru.

Maima Grīnberga jau kopš 1994. gada publicē tulkojumus, kā arī rakstus par igauņu un somu literatūru.

Pateicoties viņas devumam, latviešu lasītāji iepazinuši Jāna Krosa, Andresa Kivirehka, Sofi Oksanenas, Johannas Sinisalo, Katjas Ketu, Mikas Valtari un daudzu citu autoru darbus.

Maima Grīnberga saņēmusi žurnāla ”Latvju Teksti” dzejas balvu (2012), Igaunijas Kultūrkapitāla Literatūras nozares gada prēmiju (2011), Latvijas Literatūras gada balvu (2009, 2013), Igaunijas–Latvijas tulkotāju balvu (2010, 2013),  AKKA/LAA Autora balvu (2014),  Ventspils Starptautiskās rakstnieku un tulkotāju mājas un Ventspils domes balvu "Sudraba tintnīca" (2016) un Jāņa Baltvilka balvu (2008, 2015, 2018).

Par ieguldījumu igauņu un somu literatūras popularizēšanā apbalvota ar Igaunijas Māraszemes Krusta ordeni (2012) un Somijas Lauvas Ordeņa bruņinieka ordeni (2009).

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti