"Jebkuras valodas apguvē, uzturēšanā viens no priekšnoteikumiem – ka tev ir kaut kāda veida valodas avots. Es domāju, ka gandrīz katrs otrais Latvijas iedzīvotājs noteikti lieto ''Tēzauru'', lai apskatītos, kādi vārdi latviešu valodā ir un ko varētu paņemt klāt, kas ko nozīmē," Latvijas Radio raidījumā "Kultūras rondo" spriež dzejnieks un valodnieks Valts Ernštreits. Viņš piebilst, ka lībiešu valodas vārdnīcas tapušas arī iepriekš, tomēr pārsvarā pētnieciskas, pie tam lībiešu–vācu valodā. Pirmā plašākam lokam – gan lībiešiem pašiem, gan citiem, kuri Latvijā interesējas par lībiešu valodu – pieejamā vārdnīca izdota 1999. gadā. Savukārt 2012. gadā klajā laista jau apjomīgāka lībiešu–igauņu–latviešu vārdnīca, kas nu pieejama arī elektroniskajā resursā.
Pēdējā no pieminētajām vārdnīcām esot vārdu saraksts ar tulkojumiem un piemēriem. Jaunajā, valsts pētījumu programmas atbalstītajā projektā iecerēts risināt vēl trīs citas lībiešu valodas apguves, izzināšanas nepieciešamības. Skaidro Ernštreits: "Viena lieta – mēs redzam, kā vārds jāraksta, bet nezinām, kā šis vārds skan. Es domāju, ka daudziem ir jautājums, kā tad skan lībiešu valoda. Tā ir pilnīgi jauna funkcionalitāte, ko mēs plānojam tuvākajos trijos gados iedot – lai visa šī vārdnīca no rakstītā pārvēršas par skanošu vārdnīcu."
Vārdus sadarbībā ar kolēģiem no Tartu ieskandinās projektā iesaistītie lībiešu valodas lietotāji.
Paralēli norit darbs pie tā, lai lībiešu valoda būt pieejama starptautiski. "Starptautiskā pētnieciskā valoda ir angļu valoda. Līdz šim nebija neviena tāda avota, kur lībiešu valoda būtu pieejama arī starptautiskajiem pētniekiem. Mūsu otrs mērķis ir visai vārdnīcai pievienot klāt angļu sadaļu, tā, lai mums parādītos arī lībiešu–angļu vārdnīca, un lai to tendenci, kas starptautiski jau ir – lībiešu valodas pētījumi kļūst arvien populārāki –, varētu uzturēt," norāda Ernštreits.
Trešais jaunā projekta mērķis ir jaunāko, aktuālo vārdu, terminu pievienošana jau esošajai kopai. "Tas ir valodas attīstības un standartizācijas jautājums.
Tāpat kā latviešu valodai vai latgaliešu valodai, vai jebkurai citai valodai ir nepieciešama pastāvīga attīstība, sekošana līdzi laikam, tas ir arī šīs vārdnīcas uzdevums – sekot līdzi laikam lībiešu gadījumā,"
komentē Ernštreits.
Lūkojoties nākotnē, iezīmējas vēl pāris ieceres: Somijas kolēģi nākšot talkā ar lībiešu valodas morfoloģiskā analizatora izveidi (tas palīdz veidot valodas pareizrakstības rīkus), bet Tartu Universitātes kolēģi, izmantojot jau tapušos balss materiālus, mēģinās radīt tādus elektroniskos rīkus kā automātisko tulkošanu un balss sintēzi lībiešu valodā.
"Šobrīd soli pa solim mēs ejam tajā virzienā, lai lībiešu valoda būtu līdzvērtīga vai līdzvērtīgāka citām valodām," iesākto ceļu piesaka Valts Ernštreits.