Raiņa un Aspazijas vasarnīcā atklās lietuviešu dzejniekam Donelaitim veltītu izstādi

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 4 gadiem.

Raiņa un Aspazijas vasarnīcā Jūrmalā no 3. marta līdz 25. aprīlim norisināsies Kaļiņingradas apgabala vēstures un mākslas muzeja izstāde, kas veltīta luterāņu mācītājam un vienam no pirmajiem lietuviešu dzejniekiem Donelaitim, medijus informē Memoriālo muzeju apvienības pārstāvji.

Kaļiņingradas muzeja veidotā izstāde "Donelaitis un viņa laiks" vēsta par 1714. gadā dzimušo Prūsijas lietuviešu mācītāju un dzejnieku, poēmas “Gadalaiki“ autoru Kristijonu Donelaiti. Lazdīnēļos (tagad ciemats Čistije Prudi Kaļiņingradas apgabalā), kur kopš 1979. gada darbojas dzejniekam veltīts muzejs, Donelaitis bija draudzes mācītājs un sabiedriskās dzīves veicinātājs no 1743. gada līdz pat savai nāvei 1790. gadā.

"Kas veidoja dzejnieka pasaules uztveri un radīja iedvesmu poēmai – spilgtākajam un krāšņākajam 18. gadsimta vidus lietuviešu zemnieku dzīves atainojumam?

Kā mūsdienās tiek saglabāta Donelaiša piemiņa? Izstādes eksponāti – fotogrāfijas, zīmējumi, manuskriptu un vēstuļu fragmenti – sniedz atbildes uz šiem jautājumiem," uzsver izstādes rīkotāji.

Izstādi papildina materiāli par poēmu “Gadalaiki“ – tās tapšanu, vēstījumu, tulkojumiem un zudušā manuskripta neparasto atgūšanu 20. gadsimta vidū kādā kara laika izpostītā pilī. Poēma iekļauta UNESCO pasaules kultūras mantojuma sarakstā un tulkota 15 valodās, tajā skaitā arī latviešu. Tieši ar Kārļa Vatsona “Gadalaiku“ fragmentu tulkojumu (1822–1823) vien četrus gadus pēc poēmas iznākšanas aizsākās lietuviešu literatūras tulkošana latviski. 20. gadsimtā poēmas fragmentus tulkojuši tādi literāti kā Sudraba Edžus, Edgars Baumanis, Jānis Jaunsudrabiņš, Emīlija Prūse, Emīls Skujenieks, Jānis Sudarbkalns un citi. Studiju laikā Pēterburgas Universitātē priekšlasījumu par Donelaiti sagatavojis Rainis, viņš arī tulkojis “Gadalaiku“ sākuma daļu – manuskripts konfiscēts kratīšanas laikā Panevēžā.

1963. gadā iznāk poēmas pilns tulkojums Pauļa Kalvas atdzejojumā, bet 2006. gadā – viņa pārstrādāts tulkojums bilingvālā izdevumā. Izstādē būs apskatāma daļa no latviešu valodas tulkojumu publikācijām.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti