Augstāk par zemi

Ikonogrāfu biedrības autoru izstāde Liepājā.Vai ikonu var uzzīmēt jebkurš?

Augstāk par zemi

"Šis lietus nekad nebeigsies". Rīgā izrādīs ukraiņu režisores Alīnas Gorlovas filmu

Latviski iztulkoti un grāmatā apkopoti "Mahajānas budistu teksti"

Pēkšņās apgaismības mācība. Stāsta latviski izdoto «Mahājānas budistu tekstu» tulkotāji

Latviski iztulkoti un grāmatā iznākuši "Mahājānas budistu teksti. Sirds sūtra. Dimanta sūtra. Altāra sūtra". Lasītāji grāmatā var iepazīt trīs svarīgus budisma pamattekstus, sauktus par sūtrām. Tulkojuma radīšanā iesaistījās filozofs Ansis Zunde, sinoloģe Agita Baltgalve un Evita Veinberga.

Nesen iznākušo budistu tekstu tulkošana ir bijusi filozofa Anša Zundes ierosme. Tas ir bijis diezgan drosmīgs solis, jo teksti pieder pavisam atšķirīgai domāšanas tradīcijai. Turklāt ne Ansis Zunde, ne otra šo tekstu tulkotāja Evita Veinberga nepārvalda šīs oriģinālvalodas – ne tibetiešu, ne ķīniešu valodu. Un, tulkojot no starpniekvalodām, svarīga ir bijusi diskusija par tekstā atrastajiem jēdzieniem, samērojot tos ar Rietumu filozofijā apgūto.

"Tas bija ļoti sen, kad radās interese.

Šo darbu sākām pēkšņi. Saskaņā ar sūtru – tā ir pēkšņās apgaismības mācība. Man uznāca pēkšņā apgaismība.

Netīšām pašķīru grāmatu par čaņbudisma psiholoģiju. Sāku lasīt. Man to vajadzēja. Un tā mēs sākām tulkot," Latvijas radio raidījumā "Augstāk par zemi" atceras Ansis Zunde.

"Sirds, Dimanta, Altāra sūtra Anša Zundes filozofiskā apdarē un redakcija ar Agitas Baltgalves padomiem" – tā Ansis Zunde tulkotā darba titullapā ir ierakstījis par sadarbību ar Agitu Baltgalvi. Viņa savukārt ir sinoloģe, Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātes Āzijas studiju nodaļas asociētā profesore. Agita Baltgalve salīdzinājusi tulkojumus, rakstījusi komentārus oriģinālvalodas vārdiem, un tas piešķir tulkojumam kvalitāti un ticamību. 

"Es aizsūtīju savu tulkoto versiju, un Ansim radās daudz jautājumu. Kā tad tā – viņa saliktajā tekstā no starptulkojuiem ir viena doma, bet manā ir nedaudz citādāka. Tad kā tur īsti ir? Mēs diskutējām par šiem jautājumiem – viņam bija dziļāks filozofiskāks skatījums, savukārt man atkal valodnieciskāks," stāsta Agita Baltgalve.

Mahājānas budisma tradīcija radās mūsu ēras sākumā Indijā un izplatījās Ķīnā, Tibetā un Japānā. Agita Baltgalve gan vērš uzmanību, ka šie Mahājānas teksti “Sirds sūtra" un "Dimanta sūtra” ir divas pavisam mazas daļas no liela, milzīga tekstu kopuma, kas ir "Gudrības pilnības sūtra". 

"Cik es saprotu, tad budismā svarīgākais nav mācības, bet gan prakses. Varētu teikt, ka tie ir svētie raksti. Bet ir uzreiz "bet". Svētie viņi ir kaut kādā dīvainā vārda "svētie" nozīmē. Mums ir Svētais Augustīns, Svētais Toms – viņi ir svētie vīri. Budismā tādu cilvēku nav.

Buda nav nekāds svētais. Bet Buda ir svētīgais. Viņš ir tas, kas nes svētību, viņam ir tāda, vulgāri sakot, funkcija. Viņa klātbūtne ir svētība. Viņš nes apgaismību, saudzību, žēlastību,” stāsta filozofs Ansis Zunde. 

"Sirds sūtra" ir visīsākā, un nav nekāds noslēpums, kā tā skan ķīniešu valodā, jo pavisam vienkārši internetā var atrast vairākas tās skandēšanas versijas, sākot ar lasījumu klusumā, tulkojumiem dažādās valodās un beidzot ar popmūzikas ritmos ietērptiem variantiem. Filozofs Ansis Zunde to pielīdzina kristiešu ticības apliecinājumam. Agita Baltgalve uzsver, ka gan Ķīnā, gan Tibetā cilvēki to zina no galvas un deklamē, jo tā ietver budisma galvenās idejas.

Savukārt "Dimanta sūtra" ir jau filozofiskāks teksts, ko mūki mācās tālākajās studijās. "Dimanta sūtrā" ir divas galvenās personas – Buda un jautātājs, kas jau ir sasniedzis augstu izglītības un personības attīstības stāvokli. Ansis Zunde to formulē kā Budas mācības šim jautātājam, "kā būs būt un kā savaldīt apziņu".

"Tur ir runa par tukšumu, par tukšuma būtību, par tukšumu kā pilnību un īsto lietu būtību.

Šīs divas sūtras, var teikt, ir zināmas visiem budistiem visās zemēs, tas ir pats pamats. Šis teksts norāda, ka cilvēka būtība ir viņā pašā, ka viņam ir jāmeklē sava pirmatnējā būtība, jo tā viņš var atklāt patiesību. Tā nav nekur ārpusē, tā ir sevī. To sauc par pēkšņo apgaismību," skaidro Agita Baltgalve.

Grāmatu "Mahājānas budistu teksti. Sirds sūtra. Dimanta sūtra. Altāra sūtra" izdevusi biedrība "Intelekts" ar Valsts kultūrkapitāla fonda atbalstu. Biedrība "Intelekts" pastāv un ar grāmatu izdošanu nodarbojas jau kopš pagājušā gadsimta 90. gadiem. Viena no biedrības vēlmēm ir padarīt ar filozofiju saistītus tekstus pielietojamākus – diskutēt par tiem, tulkot un veicināt apspriešanu sabiedrībā.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti

Informējam, ka LSM portālā tiek izmantotas sīkdatnes (angļu val. "cookies"). Turpinot lietot šo portālu, Jūs piekrītat, ka mēs uzkrāsim un izmantosim sīkdatnes Jūsu ierīcē. Uzzināt vairāk

Pieņemt un turpināt