Eseja „Šī nav pīpe” pirmo reizi publicēta 1968. gadā. Tā ir īsa, bet saturiski piesātināta, piedāvājot ierastajiem uzskatiem atšķirīgu glezniecības valodas dekonstrukciju. Vēstījuma kodolu veido Mišela Fuko pārdomas par Renē Magrita gleznu „Attēla nodevība” (1928-1929), kurā attēlota pīpe, bet zem tās paraksts: „Šī nav pīpe”.
Nozīmīgu estētikas, vizuālās mākslas un kultūras teorijas sacerējumu tulkojumi
Tulkojumu sērijā iepriekš izdoti:
- 2005. - Valters Benjamins. Iluminācijas,
- 2006. - Volfgangs Velšs. Estētikas robežceļi,
- 2006. - Rolāns Barts. Camera lucida. Piezīme par fotogrāfiju,
- 2007. - Moriss Merlo-Pontī. Acs un gars,
- 2008. - Žans Fransuā Liotārs. Postmodernais stāvoklis. Pārskats par zināšanām,
- 2008. - Sūzena Sontāga. Par fotogrāfiju,
- 2009. - Teodors V. Adorno un Makss Horkheimers. Apgaismības dialektika
- 2009. - Nikolā Burjo. Attiecību estētika,
- 2015. - Borisa Groisa "Mākslas vara" un "Komunisms. Post Scriptum".
Tulkojuma atvēršanā norisināsies diskusija "Vārdi un lietas: apgalvojums un attēlojums laikmetīgajā mākslā", kurā piedalīsies darba tulkotāja Māra Rubene, mākslas zinātniece Ieva Astahovska, filozofi Igors Šuvajevs un Kārlis Vērpe. Diskusiju vadīs filozofs Igors Dubenko. Diskusijas dalībnieki, aktualizējot Fuko esejas jautājumu lokus šodienas kontekstā, pievērsīsies tādiem jautājumiem kā: Kāda ir attēlojuma loma mūsdienu mākslā? Kā 20. gadsimta mākslā transformējušās attiecības starp attēlu un vārdu, starp mākslas darba vizuālo un diskursīvo (arī konceptuālo) dimensiju? Kā mainās mākslas jēga brīdī, kad tā pārstāj būt realitātes atspulgs un arvien vairāk sāk līdzināties radošajam apgalvojumam ar tālejošām sociālām un bieži politiskām implikācijām?
Izdevumu no franču valodas tulkojusi Māra Rubene, literārā redaktore - Vineta Berga, korektors Arturs Hansons.
Tulkojumu varēs iegādāties Latvijas Laikmetīgās mākslas centrā (Alberta iela 13, 7. stāvs), kā arī lielākajās grāmatnīcās. Izdevuma atklāšanas pasākumā grāmata būs pieejamas par īpašu cenu.