Latgaliešu un angļu valodā izdota dziesminieka, latgaliešu rokraksta grāmatniecības pārstāvja Andryva Jūrdža biogrāfija

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 3 gadiem.

Dienas gaismu ieraudzījusi Jōņa Cybuļska sarakstītā biogrāfija par dziesminieku un latgaliešu rokraksta grāmatniecības pārstāvi Andryvu Jūrdžu, kuram šogad tiek atzīmēta 175. jubileja, informēja portāla lakuga.lv redaktore Vineta Vilcāne. Izdevums ir īpašs ar to, ka tas izdots divās valodās – latgaliešu un angļu.

Andryvs Jūrdžs (1845 – 1925) ir viens no nozīmīgākajiem un zināmākajiem Latgales nacionālās atmodas dalībniekiem. Jūrdžs bijis ļoti apdāvināts, pašmācība ceļā apguva vairākas svešvalodas, kas lieti noderēja, tulkojot dažādus materiālus un padomus uz latgaliešu valodu, pārrakstījis Svētos rakstus, pierakstījis sakāmvārdus, tautasdziesmas, novērojumus, kā arī rakstījis oriģināldzejoļus. Jūrdža ar roku skalu gaismā pierakstītās grāmatas bija pat ap tūkstoš lapu biezas, tās tika izplatītas vietējo ļaužu vidū. Drukas aizlieguma gados tām bija liela nozīme Latgales latviešu izglītošanā, jo grāmatu iespiešana latgaliski toreizējā Vitebskas guberņā bija aizliegta.

Grāmatas autoru Jōni Cybuļski (1911– 1997) un Andryvu Jūrdžu vieno radniecīgas saites – Jōņs ir Andryva mazdēls un bijis arī dzimtas rakstniecības tradīciju turpinātājs. Grāmatas “Andryvs Jūrdžs” izdošanu iniciējis un finansiāli atbalstījis ASV dzīvojošais uzņēmējs un mecenāts Pīters Aloizs Ragaušs, kas arī ir piederīgs Jūrdžu dzimtai.

Cybuļska grāmata “Andryvs Jūrdžs” atklāj ne tikai izcilā latgalieša un viņa ģimenes locekļu dzīves gaitas, bet arī sniedz ieskatu tā laika Latgales sociāli politiskajā dzīvē.

“Pirms vairākiem gadiem Latvijas Nacionālajā bibliotēkā es uzgāju mana vectēva Viktora brāļa sarakstīto manuskriptu par Andryvu Jūrdžu. Uzskatīju par savu misiju to izdot grāmatā, jo manuskripts bibliotēkā bija glabājies jau daudzus gadus. Liela daļa mūsu dzimtas dzīvo ārpus Latvijas, un diemžēl nemāk latgaliešu valodu, tāpēc bija svarīgi grāmatu iztulkot angļu valodā,” saka Ragaušs.

Šī jau ir otrā Cybuļska grāmata, kas pieejama ārvalstu auditorijai. 2019. gadā latgaliešu un angļu valodā tika izdotas viņa pārdomas grāmatā “Veritas nostra est. Patīseiba ir myusu”.

Bilingvālo grāmatu izdevusi Latgales kultūras centra izdevniecība, tulkojumu no latgaliešu valodas uz angļu valodu veikusi Aija Nagle-Īzaka.

Grāmatas prezentācija notiks 4. septembrī Rēzeknes novada Rogovkā Andryva Jūrdža 175 gadu jubilejai veltītajā pasākumā. To tiešraidē varēs vērot portāla lakuga.lv “Facebook” kontā.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti