Kultūras rondo

"Kvadrifrons" jaunajā izrādē asociatīvi runās par viltus ziņām

Kultūras rondo

Māksliniece. Pārdomas, atvadoties no Džemmas Skulmes

Grāmatizdošana Polijā. Saruna ar izdevniecības "Karakter" vadītāju Pržemeku Dembovski

Kļūt par izdevēju valstī, kurā cilvēki nelasa. Saruna ar Polijas izdevniecības «Karakter» vadītāju

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 4 gadiem.

Novembra pirmajā pusē notikušajā sarunu ciklā "Sarunas par izdevējdarbību un dizainu”, kuru kopā ar starptautisku komandu realizē Latvijas literatūras eksporta platforma "Latvian Literature”, īpaša vērība tika veltīta Polijas grāmatizdevēju, ilustratoru un dizaineru pieredzei. Sarunā Latvijas Radio raidījumā "Kultūras Rondo" arhitektūras un dizaina izdevniecības "Karakter” vadītājs Pržemeks Dembovskis stāsta par to, kā sākt savu izdevniecību un cik ilgs laiks nepieciešams, lai lasītāji ievērotu tajā izdotās grāmatas. 

Ciklā "Sarunas par izdevējdarbību un dizainu” Dembovskis uzstājās ar prezentāciju "Kā kļūt par veiksmīgu izdevēju, ja tev nav naudas, cilvēki tavā valstī nelasa un visā pasaulē šobrīd ir krīze?”

"Mēs bijām jauni un apņēmīgi, mums bija 27 gadi. Mums bija apnicis mūsu tā brīža darbs – strādājām lielā komercizdevniecībā. Bieži vien mums bija jāupurē savi sapņi un jāatsakās no iecerēm, proti, autoriem, kurus vēlējāmies izdot, tādējādi iepazīstinot Polijas lasītājus ar jaunu, galvenokārt tulkoto literatūru.

Vienā brīdī sapratām, ka mēs taču patiesībā neesam piesieti šai lielajai izdevniecībai. Nolēmām paši dibināt savu izdevniecību,” par savas izdevniecības pirmsākumiem stāsta Dembovkis.

Viņš min kādu populāru poļu rakstnieka Vladislava Reimunda romānu "Apsolītā zeme”, kurā trīs vīri nolemj dibināt tekstilfabriku. Viņi vienojas, sakot viens otram: man nekā nav, tev nekā nav, un viņam – arī nekā nav. Mums ir tieši tas, kas vajadzīgs, lai dibinātu savu fabriku. Tāds bijis arī izdevniecības "Karakter” pirmsākums.

Polijas grāmatu izdevniecība "Karakter” dibināta 2008. gadā. To izveidoja grafiskais dizainers Pržemeks Dembovskis kopā ar savu sievu un vēl vienu kolēģi. Jau no pirmajām savas darbības dienām izdevniecība iestājusies pret kultūras stereotipiem un aizspriedumiem, cenšoties Polijas kultūras apritē ieviest jaunas tēmas, atšķirīgas izjūtas un svaigu estētiku.

"Mums katram ir sava specialitāte. Es esmu grafiskais dizainers, mana sieva atbild par cipariem, un mūsu kopīgais draugs vairāk orientējas tieši uz literatūru. Mūsu atbildības jomas nepārklājas, katram ir savi, atšķirīgi pienākumi.

Tomēr vienā brīdī mēs sapratām, ka sākotnējais izdevniecības biznesa plāns nedarbojas, jo bijām izvēlējušies publicēt pārāk izsmalcinātu daiļliteratūru no vistālākajiem pasaules nostūriem,

piemēram, Kongo, Marokas, Japānas un tā tālāk. Paši darbi jau bija ļoti labi, taču tirgū tiem nebija nekāda noieta. Tad sapratām, ka jāveido jauns plāns, jāmeklē cits ceļš, citi autori un darbi, kuri varētu uzrunāt poļu lasītāju,” ar izdevniecības darbu un struktūru iepazīstina Dembovskis.

Par "Karakter” veiksmes stāstu viņš dēvē izvēli publicēt grāmatas par dizainu un arhitektūru. Tobrīd – ap 2010. gadu –, kad viņi to izvēlējušies darīt, Polijā izdotas grāmatas par šīm nozarēm praktiski nav bijušas.

"Tā bija liela veiksme, ka izvēlējāmies šo ceļu, pie tam mūsu tā brīža izmaksas bija ļoti zemas, jo izdevniecība sastāvēja tikai no trim darbiniekiem.

Tā kā paši sev nekādu naudu neizmaksājām, varējām investēt nākotnē iecerētajos izdevumos.

Un, starp citu, mēs vēl arvien izdodam arī iepriekšminēto daiļliteratūru no visas pasaules, kaut arī mums ir skaidrs, ka nekādus ieņēmumus mums tā nesniegs. Tomēr vēlamies ar to iepazīstināt Polijas lasītājus,” atzīst Dembovskis.

Šobrīd jau darbs izdevniecībā visiem tās veidotājiem ir kļuvis par pamatdarbu, kas nes peļņu un ļauj vairs tik daudz nestrādāt citus darbus.

"Tomēr pirmos piecus gadus no mūsu biznesa mēs neredzējām ne centa.

Bija ļoti svarīgi darbu mūsu izdevniecībā neuztvert par hobiju, jo, kad darbs paliek arvien grūtāks un nesniedz tūlītējus panākumus, tas var atņemt drosmi un beigu beigās ļaut atmest ar roku

un teikt: "Ai, ziniet ko, slēdzam to bodīti ciet!” Mēs vienmēr mūsu biznesu esam uztvēruši kā biznesu, vienkārši bija jāpaiet zināmam laikam, lai tas kļūtu veiksmīgs un varētu mūs uzturēt,” skaidro Dembovskis.

Prezentācijā Dembovskis iepazīstināja ar japāņu dzejas antoloģiju, Īzaka Bābela un Oskara Vailda jaunajiem tulkojumiem, kuri papildināti ar komentāriem un citiem pielikumiem. Bet izrādās, autoru izvēle izdošanai ir visu trīs izdevniecības veidotāju pārziņā, jo katram ir savas intereses, un ir arī ļoti daudz grāmatu, kuras Polijā nav izdotas vai arī izdotas pirms tik ilga laika, ka vairs neatrodas aktuālajā tirgū un ir aizmirstas.

"Ja tu izdod ap 20 grāmatām gadā, ir patiešām iespējams paļauties uz savu iekšējo instinktu, nav jānododas pārāk lieliem meklējumiem,” uzskata Dembovskis.

"Es pats personīgi esmu ļoti liels amerikāņu literatūras cienītājs. 60. un 70. gados Polijā iznāca ļoti daudz labu amerikāņu rakstnieku darbu tulkojumi. Taču 80. un 90. gados amerikāņu literatūra poļu izdevējus nezin kāpēc vairs nesaistīja. Tad bija mūsu kārta ķerties klāt pie šīs netaisnības un to izlabot, reizēm izdodot arī kādu amerikāņu autora romānu, un tie gandrīz vienmēr saņem pozitīvas atsauksmes no lasītāju puses.”

Bet runājot par izdevumiem arhitektūras un dizaina jomā, Dembovskis norāda, atlicis vien izvēlēties pašus lielākos vārdus katrā nozarē, pašus populārākos 20. gadsimta dizainerus un arhitektus un noskaidrot, kurš no viņiem ir sarakstījis grāmatu. Izlasīt to un kopīgi nolemt, vai to ir vērts tulkot un izdot vai ne. Un tad ķerties atpakaļ pie saraksta.

"Pielietojot šo metodi, mums patiešām izdevās nopublicēt visu nozīmīgāko 20. gadsimta arhitektūras un dizaina praktiķu un domātāju darbus,” bilst Dembovskis.

"Karakter” publicē daiļliteratūru no visas pasaules, piemēram, Staņislava Lema, Sūzanas Zontāgas, Džeimsa Boldvina un citu autoru grāmatas, tomēr vislielāko lasītāju atsaucību guvuši izdevumi par dizainu, arhitektūru un mākslu. Kā uzsver paši izdevēji, nosaukums "Karakter" uzliek saistības, jo tas 16. gadsimta poļu valodā nozīmē "burtveidols”.

Specifiska ir arī grāmatu izplatīšana. Lai tie neiegultu tikai šauru nišas veikalu plauktos, bet būtu pieejami visās Polijas grāmatnīcās, izdevēji meklējuši kā sadarbības partneri kādu lielāku izdevniecību, kas būtu ieinteresēta izplatīt arī mazās izdevniecības izdevumus. Protams, arī paši gūstot nelielu peļņu.

"Tad, kad tas izdevās, tas bija spēcīgs atspēriens, jo, kaut arī mēs tobrīd Polijas grāmatniecībā bijām nekas, mūsu grāmatas bija pieejamas ļoti daudzos veikalos visā valstī. Tas savukārt palīdzēja palielināt mūsu lasītāju auditoriju,” atzīst Dembovskis.

Tāpat "Karakter" izdotās grāmatas var atrast arī dažādās "hipsteru" tirgotavās, kā arī muzeju grāmatveikalos jeb, kā bilst Dembovskis, "mēs darbojamies abās frontēs”.  

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti