Kultūras rondo

Kuratore: Imanta Tillera mākslas saturs ir enciklopēdisks

Kultūras rondo

Ieva Auziņa-Szentivani tulko un komentē latviešu dainas

Jūrmalā aplūkojama starptautiska izstāde "Valodas un literatūras ceļos"

Izstādē iepazīstina ar literātiem, kas ietekmējuši dažādu tautu literatūras un kultūras attīstību

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 5 gadiem.

Raiņa un Aspazijas vasarnīcā Jūrmalā skatāma starptautiska izstāde "Valodas un literatūras ceļos”. Izstāde iepazīstina ar dzejniekiem, kuri ietekmējuši dažādu tautu nacionālās literatūras un kultūras attīstību: Donelaiti, Raini, Puškinu, Mickeviču, Maironi un Kupalu.

"Doma par kopīgu izstādi radās pirms gada, kad Jankas Kupalas Valsts literatūras muzejs Baltkrievijā, atzīmējot klasiķa 135. jubileju, bija uzaicinājis ciemos partnerus,” Latvijas Radio raidījumā "Kultūras Rondo” stāsta Memoriālo muzeju apvienības direktore Rita Meinerte.

Konkrētās izstādes iniciators ir Kaļiņingradas apgabala vēstures un mākslas muzejs, kura filiāļu vidū ir Kristijona Donelaiša muzejs. Šogad aprit 200 gadi, kopš Donelaiša poēmas "Gadalaiki" publicēšanas, un šis notikums iekļauts UNESCO svinamo dienu kalendārā.

Tā izveidojies plašs projekts, kurā sadarbojas seši muzeji no piecām valstīm.

"Katrs valsts muzejs pārstāv savā tautā, kultūrā nozīmīgu literātu, katram ir sava ievirze un intereses. Tā izvirzījās atslēgas figūras – Donelaitis, Rainis, Puškins, Mickevičs, Maironis un Kupala, ap kurām veidoja izstādi,” skaidro Meinerte.

Katrs muzejs sagatavoja savu sadaļu, un, tā kā izstādes iniciators ir Kaļiņingrdas muzejs, tur arī notika projekta pirmā izstāde.

Tāpat katrs muzejs pievieno tā rīcībā esošos oriģinālos priekšmetus izstādē savā valstī.

Memoriālo muzeju apvienības vecākais eksperts Jānis Zālītis atklāj, ka izstādes veidošanas gaitā bijis daudz atklājumu.

"Viens no tiem, cik esam bagāti, ka mums ir Raiņa un Aspazijas personīgā bibliotēka Rīgā, Baznīcas ielā, kur smelt un smelt,” bilst Zālītis.

Vairākas grāmatas no šī bibliotēkas, kas deponētas no Rakstniecības un mūzikas muzeja, ir pievienotas izstādes Latvijas ekspozīcijai. Tāpat Latvijas ekspozīciju papildina no Latvijas Universitātes Akadēmiskās bibliotēkas Misiņa bibliotēkas deponētais Kristijona Donelaiša "Gadalaiku” tulkojuma latviski manuskripts, kas Kārļa Vatsona tulkojumā tapis un kalendārā publicēts dažus gadus pēc pirmpublicējuma.

Pētnieki stāsta, ka savulaik Rainis ķēries pie "Gadalaiku” tulkojuma, taču jau iztulkotie fragmenti viņam konfiscēti kratīšanas laikā Paņevežā. Tulkojumu atgūt nav izdevies.

Projektā iesaistījušies seši muzeji: Kaļiņingradas apgabala vēstures un mākslas muzejs (Krievija), Aleksandra Puškina Literatūras muzejs (Lietuva), Mairoņa Lietuviešu literatūras muzejs (Lietuva), Jankas Kupalas Valsts literatūras muzejs (Baltkrievija), Memoriālo muzeju apvienība (Latvija) un Ādama Mickeviča Poļu literatūras muzejs (Polija). Un šis projekts jau rosinājis domāt par citām sadarbības iespējām. Meinerte atklāj, ka nākotnē varētu ar katru no šiem muzejiem atsevišķi veidot sadarbības projektus.

Izstāde "Valodas un literatūras ceļos" veltīta Eiropas kultūras mantojuma gadam, Raiņa un Aspazijas vasarnīcā tā būs aplūkojama līdz 30. augustam.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti