Iznākusi Jeļenas Glazovas bilingvālā grāmata «Трансферы/Transfēri»

Apvienība "Orbīta", turpinot bilingvālo dzejas izdevumu sēriju, laidusi klajā Jeļenas Glazovas dzejoļu krājumu "Трансферы/Transfēri". Kā lsm.lv paskaidroja "Orbītas" sabiedrisko attiecību vadītāja Laura Leimane, tas ir pirmais ar „Orbītu" nesaistīta dzejnieka darbu izdevums šajā sērijā.

Jeļena Glazova atpazīstamību jau ieguvusi, nodarbojoties ar konceptuālo mūziku un mākslu. Viņa ir vairāku izstāžu autore, pastāvīgi uzstājas koncertos Latvijā un ārzemēs.

Grāmatā "Трансферы/Transfēri" iekļauti labākie dzejoļi no lielā autores sarakstīto tekstu kopumai Līdz šim Jeļenas Glazovas dzejoļi bijuši lasāmi "Orbītas" interneta vietnē un Krievijas interneta izdevumos "TextOnly" un "Polutona".

Sērijas redaktori ir "Orbītas" dalībnieki Aleksandrs Zapoļs un Artūrs Punte. Atzdzejojumus latviešu lasītājiem sagatavojuši jaunie latviešu dzejnieki Toms Treibergs un Svens Kuzmins, savukārt tulkotā materiāla redaktors ir Pēteris Draguns. Šīs grāmatas, tāpat, kā visas sērijas, dizainu izstrādājis un iemiesojis mākslinieciskais duets Rūta Briede un Artis Briedis.

Grāmatas prezentācija notiks 16.decembrī plkst. 20 kafejnīcā "Vieta". Grāmatas izdošanai par godu prezentācijā uzstāsies Sibīrijas muzikanti Aleksandrs Markvarts un Maksims Jevstropovs no muzikālās apvienības "Siberian Improvisation Company".

Jeļenas Glazovas krājums iznācis "Orbītas" izdevējdarbības programmas ietvaros un ir piektais no 14 izdevumiem, kas veltīti Eiropas Kultūras galvaspilsētas gadam. Kā nākamā šajā sērijā iznāks Rīgas dzejnieka Dmitrija Sumarokova grāmata. Šogad jau iznākuši sekojoši dzejas krājumi – Sergeja Timofejeva "Stereo", Žorža Uaļļika "Вижу слышу молчу / Redzu dzirdu klusēju", Artūra Puntes "Стихотворные посвящения / Poētiskie veltījumi" un Semjona Haņina "Вплавь / Peldus".

"Orbītas" izdevējdarbības programmā paredzēta virkne pasākumu un bilingvālu izdevumu sērija, kurā līdz 2014.gada beigām tiks publicēti jauno un labi zināmo Latvijas krievu autoru darbi. Tāpat tiek gatavota mūsdienu krievu dzejas antoloģija ar tulkojumiem latviešu valodā.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Svarīgākais šobrīd

Informējam, ka LSM portālā tiek izmantotas sīkdatnes (angļu val. "cookies"). Turpinot lietot šo portālu, Jūs piekrītat, ka mēs uzkrāsim un izmantosim sīkdatnes Jūsu ierīcē. Uzzināt vairāk

Pieņemt un turpināt