Izdoti divi Nesbē romāni un Murakami pasaka nobriedušiem prātiem

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 7 gadiem.

Vienlaikus iznākuši divi slavenā norvēģu rakstnieka Jū Nesbē darbi - pavisam jauns romāns “Asinis sniegā” un atkārtotā izdevumā trešais Harija Hola cikla romāns “Sarkankrūtītis”. Tāpat „Apgāds Zavaigzne ABC” laidis klajā pazīstamā japāņu rakstnieka Haruki Murakami grāmatu “Savādā bibliotēka”.

Jauna šķautne Jū Nesbē daiļradē

“Asinis sniegā” lasītājiem atklās jaunu šķautni Jū Nesbē rakstnieka daiļradē. Lai gan tas ir kriminālromāns un bagāts ar asiem sižeta pavērsieniem, vienlaikus “Asinis sniegā” ir poētisks un ironisks dēku stāsts. Tā galvenais varonis ir Ūlavs, vīrs, kurš, kā pats atzīst, nevar nodarboties ar banku aplaupīšanu vai auto aizdzīšanu. Arī labs suteners no viņa neiznāk. Ūlavs ir izcils tikai vienā profesijā – viņš ir algots slepkava. Kad pelni iztiku, nogalinot cilvēkus, ir diezgan grūti ar kādu nodibināt tuvas attiecības. Tomēr beidzot Ūlavs ir saticis savu sapņu sievieti. Tiesa, līdz ar to radušās divas pamatīgas problēmas. Pirmkārt, viņa ir bosa sieva un, otrkārt, – Ūlavs tikko ir saņēmis uzdevumu viņu nogalināt...

Tas, cik smalki un skaisti Jū Nesbē pamanās risināt šo it kā triviālo situāciju, ir brīnumaini. Lasītājs, pieradis pie vīrišķīgi skarbā, brīžiem pat brutālā Harija Hola, pēkšņi nonāk Ūlava pasaulē. Un atklāj, cik skaista tā ir. Cik neparasta!

Romānu “Asinis sniegā” no norvēģu valodas tulkojis Ilmars Briška.

Izdevēji drīzumā (aprīlī) sola arī šī cikla otro grāmatu “Pusnakts saule”.

Atkārtots "Sarkankrūtīša" izdevums

Savukārt “Sarkankrūtītis” latviešu valodā izdots atkārtoti, un tas vēsta par laiku, kad Harijs Hols pirmo reizi sastopas ar savu mūža mīlestību Rākelu. Iepazīšanās iemesls, protams, ir kārtējā izmeklēšana, un iespējamais vainīgais – Rākelas tēvs. Tomēr romānā “Sarkankrūtītis” romantikai atvēlēts maz vietas, šajā grāmatā Jū Nesbē pievērsies politikai un Otrā pasaules kara laika noziegumiem. Lai cik seni tie liktos mūsdienu cilvēkam, ir notikumi, kuru atbalsis vēl šodien atstāj paliekošu iespaidu uz cilvēku dzīvi. Ir slepkavas, ir upuri – un ir arī tiesneši un bendes. Pat Harijam Holam nākas grūti izsecināt, kuri te darbojas likuma ietvaros, bet kuri jau sen pārkāpuši itin visas saprāta robežas...

Šogad aprit 20 gadi kopš iznāca pirmā grāmata par izmeklētāju Hariju Holu – norvēģu valodā tā izdota 1997.gadā. Norvēģijā vien kopumā pārdoti vairāk nekā trīs miljoni Jū Nesbē romānu eksemplāru, viņa darbi tulkoti vairāk nekā 50 valodās, pasaulē kopumā pārdoti vairāk nekā 33 miljoni eksemplāru.

Romāns “Slāpes” (latviešu valodā iznāks šāgada rudenī) Norvēģijā piedzīvo rekordu – pirmajā metienā tiek drukāti 300 000 eksemplāri (tas ir lielākais metiens norvēģu izdevējdarbības vēsturē!). Un jau oktobrī gaidāma filmas “Sniegavīrs” pasaules pirmizrāde ar Maiklu Fasbenderu Harija Hola lomā.

Romānu “Sarkankrūtītis” no angļu valodas tulkojusi Aija Čerņevska.

Murakami pasaka nobriedušiem prātiem

Grāmatnīcu plauktus papildinājusi arī jauna pazīstamā japāņu rakstnieka Haruki Murakami grāmata “Savādā bibliotēka”. Tā ir pirmā Haruki Murakami grāmata ar bagātīgām ilustrācijām un pirmā pasaka – tomēr pasaka galvenokārt domāta nobriedušiem prātiem – jebkurā vecumā, tomēr jaunākiem par 14 jādod to lasīt tikai īpašos gadījumos. Kāpēc pasakas darbība norisinās bibliotēkā? Ļoti vienkārši – kā atzīst galvenais varonis, “ja es kaut ko nezināju, tad gāju uz bibliotēku noskaidrot, tā es no mazām dienām biju audzināts.” Un piedzīvojums sākas – jo kur gan citur, ja ne bibliotēkā, ir atrodamas visas cilvēces bailes, dusmas, bēdas – un arī cerības, mīlestība un drosme.

Haruki Murakami pasaka stāsta par īstenību un ilūzijām, par bibliotēku un īpaši jau lasītavu slēpto dabu, par iekšējām pasaulēm, kas katram ir sava – un var gadīties, ka tās nepārklājas pat vistuvākajiem. Par labirintiem un skumjām. Par izeju, kas nemaz nav izeja, bet varbūt tieši tāpēc, ka nav, pēkšņi ir izeja. Par to, ka ir notikumi, no kuriem neizbēgt pat tad, ja itin viss visapkārt pēkšņi pielīdzināms izejai. Vārdu sakot, šo grāmatu ir grūti raksturot, bet viegli lasīt un neiespējami aizmirst.

Lasītāja Sesīlija vietnē goodreads.com raksta: “Grāmatā ir elementi no Kafkas, Borhesa, Roalda Dāla un Tima Bērtona, pārstāvēts arī Nīls Geimens ar šķipsniņu Orvela. Tā izskatās kā brīnišķīgi dizainēta un ilustrēta bērnu grāmata, tomēr maziem bērniem tā ir pārāk baisa un, manuprāt, īsti nav domāta pat lieliem pusaudžiem (autore lieto jēdzienu YA – young adults). Manuprāt, tā ir grāmata pieaugušajiem, kuriem patīk mazliet ļaunīgas pasakas un kuri vēlas vēlreiz izbaudīt baiļu šermuļus kā jaunībā.”

“Savādā bibliotēka” ir mazliet baisa, ļoti valdzinoša un īsteni austrumnieciski (un arī murakamiski) skumja pasaka, kurā darbojas zēns, Aituvīrs, skaista meitene, strazds un vēl daži personāži. Iespējams, šī ir grāmata, kuru varētu lasīt drīz pēc tam, kad izlasīts romāns “Kafka liedagā”.

Čipa Kida (Chip Kidd) dizains un ilustrācijas. No japāņu valodas tulkojusi Ingūna Beķere.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti