Helsinkos atvērs Ingunas Cepītes «Ulsika» tulkojumu somu valodā

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 5 gadiem.

6.februārī plkst. 18.00 Tēles bibliotēka "Töölö" Helsinkos sadarbībā ar Rozentāla fondu rīko  Latvijas literatūrai veltītu pasākumu, vēstīts Somijas bibliotēku mājaslapā.

Pasākumā notiks somu valodā izdotā Ingunas Ulas Cepītes romāna “Ulsiks” (Ulsiks, Nouvosti Latvian lapsi) lasījumi un mediju diskusija. Notiks arī lasītāju tikšanās ar grāmatas autori Ingunu Cepīti un tulkotāju Mirju Hovilu.

Ingunas Ulas Cepītes grāmata "Ulsiks" ir veltīta autores vecāsmātes un mātes – Natālijas un Ausmas Derkēvicu – piemiņai. Grāmatu izdevis apgāds "Dienas Grāmata", un tā vēsta par 20.gadsimta 60.–70.gadiem, ietverot gan bērnības atmiņas, gan laikmeta liecības.

Jauno grāmatu literatūrzinātniece Anita Rožkalne salīdzinājusi ar gaišu taku, pa kuru viegli var aiziet uz bērnību un caur bērnību – “delverībās un pasaules vērojumā, kas neizdāļā vērtējumus, bet dalās priekā par katras dienas pirmreizību.”

Par savu grāmatu autore bilst, ka tas ir biogrāfiski vēsturisks romāns, ko sarakstījusi meitene.

"Katram laikmetam arī literatūrā ir savi liecinieki. Annas Brigaderes autobiogrāfiskajai triloģijai un Valža “Staburaga bērniem” par 19.gadsimta beigām un Vizmas Belševicas triloģijai par Billi, kura vēsta par 20.gadsimta 30.—50. gadiem, tagad pievienojas Ingunas Cepītes “Ulsiks”, stāstot jau par jaunākiem laikiem — 20.gadsimta 60.—70. gadiem, grāmata, kura — es patiesi ceru! — sagādās lasītprieku gan pieaugušajiem, gan bērniem," grāmatu raksturojis rakstnieks Juris Zvirgzdiņš.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti