Krājumā iekļauti astoņi stāsti krievu un latviešu valodā. Andreja Ļevkina darbiem piemīt īpaša valoda un stils, viņa proza ir unikāla parādība laikmetīgajā krievvalodīgajā literatūrā. Dzejniece un literatūras kritiķe Jeļena Fanailova uzskata: “Ļevkina galvā, šķiet, iebūvēts aparāts, kas viņam ļauj rakstīt vienlaikus ar domas rašanās brīdi: ne tikai aprakstīt, bet arī būt klātesošam tajā mirklī, kad kaut kas ir tapšanas procesā, bet vēl nav tapis. Viņam izdodas radīt sistēmu, kas pati sevi saprot.”
Latviski stāstus tulkojis Guntis Berelis, kuram Ļevkina stāstu krājums ir pirmā tulkojumu grāmata. Berelis par Andreja Ļevkina darbu “Dūmi miglā” saka: “Neizpratne, ko izraisa teksts, ir formulējama pavisam vienkārši: kas ir tas, ko sarakstījis Andrejs Ļevkins? Līdzko pēc grāmatas izlasīšanas mums rodas šāds jautājums, tas liecina, ka mēs saskaramies ar kaut ko, kas atrodas ārpus mūsu līdzšinējās literatūras pieredzes robežām. Pieļauju, kas šis jautājums vispār ir neatbildams, un tas nozīmē, ka, izlasījuši “Dūmus miglā”, mēs vairs nekādi nespēsim atbrīvoties/aizmirst šo grāmatu.”
Andrejs Ļevkins ir Latvijā dzimis krievu prozaiķis, 13 grāmatu autors un Andreja Belija literārās prēmijas laureāts. Ļevkins savulaik bijis leģendārā literārā žurnāla “Rodņik” (žurnāla "Avots" krievu versijas) redaktors. Ļevkins tulkojis latviešu dzejnieku un prozaiķu darbus – piemēram, Aleksandra Čaka un Jāņa Petera dzeju, Andras Neiburgas, Jura Zvirgzdiņa, Gunta Bereļa, Aivara Ozoliņa un Vlada Spāres prozu.