Panorāma

Plānots veidot slēgtu rehabilitācijas iestādi pusaudžiem

Panorāma

Jelgavā notiek stādu dienas

Londonā dzejas festivālā arī Latvijas autori

Latviešu dzejas vakars Londonā kupli apmeklēts

Londonā Eiropas Dzejas festivālā noticis arī latviešu dzejas svinēšanas vakars, ko sadarbībā ar Eiropas Festivālu organizē platforma "Latvian Literature". Latviešu laikmetīgo dzeju pārstāvēja četri latviešu dzejnieki, trim no tiem speciāli ierodoties no Latvijas.

Pašā Londonas centrā, Temzas dienvidkrastā atrodas Nacionālā dzejas bibliotēka ar lielāko laikmetīgās dzejas kolekciju pasaulē.

Prestižās bibliotēkas telpās regulāri notiek dažādi pasākumi un grāmatu atvēršanas svētki, un uz latviešu dzejas svinēšanas vakaru visas vietas mājīgajā bibliotēkas zālē bija laicīgi rezervējuši briti.

"Šādi pasākumi palīdz padziļināt izpratni par Latviju un par latviešu dzeju, jo tā ir iespēja satikt cilvēkus, kuri raksta tagad.

Ja britu lasītājs grib lasīt eiropiešu dzeju, viņiem nākas lasīt dzejniekus, kuri rakstīja pagātnē. Šajos pasākumos ir iespējams satikt autorus, kuri raksta tieši šobrīd," skaidroja pasākuma organizators Stīvens Džejs Folers.

"Man ļoti patīk apmeklēt Eiropas dzejas festivālu visu šo brīnišķīgo valodu un ideju dēļ. Bet pats galvenais, ka Eiropas dzejas festivālā mēdz būt vairākas tiešām trakas performances, kas ir teicamas sadarbības rezultāts, tās paver jaunus apvāršņus, vismaz man," iespaidos dalījās apmeklētājs Stjuarts Mekaivers.

Latviju pārstāvēja četri dzejnieki, uzstājoties ar savas dzejas lasījumiem gan atsevišķi, gan pāros kopā ar britu dzejniekiem.

Šādai sadarbībai noteikumu nav, var ļaut vaļu fantāzijai.

"Mēs izdomājam, ka vajag pievērsties mūsu izcelsmei, tādēļ nolēmām izmantot mūsu abu ģimeņu fotogrāfijas. Tās ir vecas fotogrāfijas, jo mums abām patīk tieši melnbaltās fotogrāfijas," pastāstīja dzejniece Keliope Mikelia.

Dzeja tika lasīta arī latviski.

"Pat ja bija kāds izbrīns, tad mani tas īsti netraucēja. Man patīk uzstāties, man bija prieks lasīt auditorijai, kas vārdu nozīmes netver. Un, galu galā, es arī nolasīju tulkojumu, lai būtu runāts vietējo valodā," sacīja dzejnieks Ivars Šteinbergs.

Vakars noslēdzās ar jautriem Kārļa Vērdiņa skečiem par iepazīšanās mēģinājumiem angļu valodā, izsaucot vētrainus aplausus.

"Latviski rakstīta dzeja angļu tulkojumā var uzrunāt arī jebkuru citu cilvēku, vienkārši šādiem pasākumiem jāizvēlas dzejas par kaut kādām universālām tēmām, kur nav ļoti smalki jāpārzina mūsu vēsture un kultūra, bet mēs varam runāt par to, kas ir svarīgi katram," uzsvēra Vērdiņš.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti