Bāru īpašnieki, akrobāti un pat peles: «Iedomu latvieši» pasaules kino un literatūrā

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 7 gadiem.

Latvieši pasaules literatūrā un kino tiek pieminēti ļoti bieži. Turklāt ne tikai kā Austrumeiropas gangsteri viduvējās kriminālfilmās, bet arī kā juristi, zobārsti, viesnīcu un bāru īpašnieki, akrobāti un pat… peles multfilmās. „Iedomu latviešu” medības kļuvušas par Amerikas latvieša Riharda Kalniņa aizraušanos jau divu gadu garumā. Savus atradumus viņš apkopo portālā Imaginarylatvians.com.

Rihards Kalniņš ir Amerikas latvietis, kurš jau 13 gadus dzīvo Latvijā un strādā uzņēmumā „Tilde”. Viņa kaislība ir literatūra, un tieši tā pirms diviem gadiem aizvedusi līdz idejai par mājaslapu „Imaginary Latvians”.

„Man vienmēr ir interesējis sekot līdzi, kā latvieši tiek atspoguļoti pasaulē. Pašam vienmēr ir bijis interesanti lasīt grāmatas un tur sastapties ar kādu latvieti. Gribējās to visu apkopot vienuviet. (..)

Man šķiet, ka vismaz 90.gados pastāvēja tāds pieņēmums, ka visi latviešu tēli, kas parādās, piemēram, filmās, viņi noteikti būs sliktie, gangsteri. Ar šo projektu es cenšos parādīt, ka tā nav.

Latvieši ir ļoti dažādi, parādās ļoti dažādu valstu literatūrā. Latvieši noteikti ir atstājuši iespaidu uz pasaules autoriem. Šeit vien ir savākti 115 [darbu fragmenti], bet to noteikti ir daudz vairāk,” stāsta Rihards.

Mājaslapā pārsvarā apkopoti literāru darbu fragmenti, bet pamazām tiem pievienojas arī filmas un televīzijas seriāli.

Viens no jaunākajiem kino darbiem, kas pamanījies pieminēt latviešus, ir kritiķu augsti novērtētais seriāls „Jaunais pāvests”, kur galveno lomu spēlē Džūda Lovs. Viņa atveidotais pāvests izsauc pie sevis „kardinālu Ozoliņu” un pavēsta, ka vairs nevēlas to redzēt. Seriālā skan arī Pētera Vaska mūzika.

Riharda Kalniņa veidotajā apkopojumā redzams, ka latviešus savos darbos pieminējuši arī Onorē de Balzaks un Vladimirs Nabokovs, par latvieti kādā filmā nosauc Elizabetes Teilores varoni.

Bet Alfrēda Hičkoka filmā „Ārvalstu korespondents” kāds varonis ar jaušamām grūtībām izliekas runājam tikai latviski.

Latviešu pēdas citvalstu literatūrā un kino ir ļoti dažādas – var just, ka dažs autors to izvēlējies vien kā eksotisku vārdu un nav pievērsis lielu uzmanību detaļām, citur redzams, ka autoram ir labas zināšanas par Latviju. Rihards Kalniņš izpētījis, ka daži autori ir draugos vai rados ar ārzemju latviešiem. Piemēram, seriālā „The Knick” imigrantu ģimenes lomām piemeklēti Amerikas latviešu aktieri.

Apkopotie fragmenti parāda, ka latviešu vārdu neekspluatē tikai drūmiem tēliem, netrūkstot arī pavisam neparastu varoņu, uzskaita Rihards Kalniņš. Piemēram, mākslinieks, kurš veidojis skulptūras no maizes, latviešu akrobāti, latviešu ģimene, kas spēlē kokli, latviešu taksists, latvietis, kuram pieder diennakts veikals, latviešu studenti, latviešu vecpuisis, kas gatavo vakariņas uz jumta Ņujorkas dzīvoklī.

Latviešu tēlu medībās citvalstu autoru daiļradē Rihardam Kalniņam pievienojušies arī viņa draugi, paziņas un daži no vairāk nekā trīs tūkstošiem „Imaginary Latvians” sekotāju pulka sociālajā tīklā „Facebook”.

„Mēs zinām, ka latviešiem patīk lasīt par sevi un lasīt, kā latvieši atspoguļoti pasaulē.

Latviešiem patīk dzirdēt par latviešu panākumiem ārpus Latvijas, un kaut kādā ziņā arī šī ir mūsu panākums ārpus Latvijas," uzskata Rihards.

Pagaidām Riharda Kalniņa apkopotajā interneta lapā „Imaginary Latvians” dominē latviešu tēli britu un amerikāņu daiļradē, bet viņš priecātos par papildinājumu arī no citās mēlēs izdotiem literāriem darbiem, par ko ikviens var ziņot „iedomu latviešu” medniekam sociājā tīklā ''Facebook''.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti