«Lielā grāmata par Madaru» - ļoti, ļoti liela grāmata mazajiem

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 6 gadiem.

Izdevniecībā “Liels un mazs” iznākusi jauna lasāmgrāmata bērniem - nēderlandiešu rakstnieka Hīsa Kaujera “Lielā grāmata par Madaru”, ko latviski tulkojusi Inese Paklone.

Latviešu izdevumā apkopotas piecas no 1975. līdz 1979. gadam publicētās grāmatas par piedzīvojumiem deviņgadīgās Madaras dzīvē. Madara dzīvo kopā ar māti un ir neatkarīga un patstāvīgi domājoša meitene, kas nebaidās izaicināt un pārkāpt iesūnojušus sabiedrības aizspriedumus un normas, vienmēr tiecoties uz sapratni un iecietību pret cilvēkiem sev apkārt.

Lai arī sarakstīta pirms četrdesmit gadiem, “Lielā grāmata par Madaru” godīgā un nesarežģītā veidā runā par problēmām, kas aizvien ir aktuālas – bērnu un pieaugušo attiecībām, sievietes lomu sabiedrībā un citām tēmām. Dzīve Kaujera varoņu ceļā bieži liek šķēršļus, bet tie vienmēr izrādās pārvarami. Neskatoties uz to, biezā “Lielā grāmata par Madaru” noteikti nav smaga lasāmviela vai grāmata tikai meitenēm, – Hīss Kaujers ir asprātīgs un prot atrast ironiju vienkāršos ikdienas sīkumos, kas padara šo darbu par vērtīgu un aizraujošu lasāmvielu deviņgadīgās Madaras vienaudžiem un arī vecākiem bērniem.

Latviešu izdevumu ilustrējusi māksliniece Anete Bajāre-Babčuka. Lakoniskās ar parasto zīmuli veidotās ilustrācijas neuzbāzīgi papildina tekstu un iedzīvina to vienlaikus mūsdienīgā un pārlaicīgā vidē.

Nēderlandiešu rakstnieks Hīss Kaujers ir sarakstījis vairāk nekā 30 grāmatu bērniem un jauniešiem un par savu darbu saņēmis Astridas Lindgrēnes Memoriālo balvu jeb mazo Nobelu un daudzas citas; viņa darbi ir tikuši adaptēti mākslas filmām un teātra skatuvei. Visus Kaujera darbus caurstrāvo dziļa cieņa pret bērnu kā indivīdu: viņš ar bērniem spēj runāt ar tikpat lielu nopietnību un atklātību kā ar pieaugušajiem un nevairās skart sarežģītas tēmas.

"Lielās grāmatas par Madaru" tulkošana un izdošana latviešu valodā ir daļa no izdevniecības “Liels un mazs” projekta “Bērnu Eiropa”, kas saņēmis finansējumu Eiropas Savienības  programmas „Radošā Eiropa” (apakšprogramma “Kultūra” 2014-2020) atbalsta aktivitātē „Daiļliteratūras tulkošanas projekti”. Projekts “Bērnu Eiropa” paredz divu gadu laikā tulkot un latviešu valodā izdot septiņas bērnu grāmatas no dažādām Eiropas valodām: igauņu, portugāļu, nēderlandiešu, franču, zviedru un islandiešu.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti