Kultūras ziņas

Jauns raidījums par tautastērpu

Kultūras ziņas

Atklāts Normunda Naumaņa grāmatplaukts

"Zvaigžņu karu" slepenie faili

Filmas «Zvaigžņu kari» tulkošana - īpaši slepens process

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 8 gadiem.

Pasaules pirmizrādi 8. janvārī piedzīvos Kventina Tarantino jaunā filma “Pretīgais astotnieks”, kas kino čartos sāks cīņu ar līdzšinējo līderi – jaunāko “Zvaigžņu karu” filmu. Slepenības plīvurs, kas ietin visu, kas saistīts ar šādu kino grāvēju saturu, un līdz pat pirmizrādes dienai, pārsteidz pat profesionāļus. Arī tulkotājus.

Daces Andžānes tulkoto kino darbu sarakstā saskaitāmas 400 filmas, kas pēdējos 20 gados redzētas Latvijas kinoteātros. Par paša procesa detaļām Dace stāsta nelabprāt, jo pastāv profesionāli noslēpumi. Lai arī lielbudžeta filmu tulkošanā vienmēr tiek ievērota slepenība , “Zvaigžņu karu” sāgas jaunākās sērijas “Spēks mostas” tulkošanas process bijis īpašs.

“Vispār mēs nevienam nedrīkstējām teikt, ka mēs pie šī projekta strādājām, tam bija slepens nosaukums, uz kuru mēs atsaucāmies visā saziņā, tas bija tādā spiegu filmas līmenī. Parasti mēs strādājam savās zemēs, savās mājās, pie saviem datoriem. Šoreiz tas nebija ļauts.

Mēs devāmies uz īpaši slepenu objektu īpaši slepenā vietā, kur mēs sapulcējāmies un kur mums tika izsniegti absolūti tīri datori, kuros nav nekā, izņemot tulkošanas – titrēšanas programmu, kas bija pilnīgi jauna izstrādāta. Nu tad šādos apstākļos arī mēs strādājām,” stāsta filmu tulkotāja Dace Andžāne.

Dace pie fantastikas sāgas tulkošanas strādā jau no ceturtās daļas iznākšanas 90.gadu vidū. Pateicoties konsultantu palīdzībai, izkopta īpaša "Zvaigžņu karu" un kuģu terminu vārdnīca profesionālai lietošanai.

“Tā viena lieta, kas tulkotājam ir jāsaprot, vai tas, par ko viņš tulko, dabā reāli eksistē, vai ir vērts meklēt tehniskās vārdnīcas, vai tas ir kaut kas no fantāzijas pasaules, tuvs dabai, bet neeksistējošs,” turpina Andžāne.

 “Zvaigžņu karu” sāga ir radījusi ap sevi veselu industriju, sākot ar rotaļlietām, sadzīves priekšmetiem līdz izzinošai literatūrai. Lai arī Latvijā, atšķirībā no citām Eiropas valstīm, filmas pirmizrādes dienā pa ielām nestaigāja "Zvaigžņu karu" varoņi, mēneša beigās pie lasītājiem nonāks “Zvaigžņu karu” Rokassgrāmata, arī Daces tulkota. Šobrīd Latvijā “Zvaigžņu karu” jaunāko sēriju noskatījušies vairāk par 60 000 skatītāju.

“Bijām ļoti pārsteigti, un pirmizrādes seansā cilvēki aplaudēja un skaļi reaģēja uz iepriekšējo filmu personāžiem. Tas bija savā ziņā šoks, un ar nākamo filmu zināsim, ka varam vairāk darboties. Nedaudz bijām  piezemētāki, jo nebijām pārliecināti par rezultātiem,” atzīst filmu izplatītājs Ronalds Peniķis.

Džordža Lūkasa reiz radītais stāsts par perfekto Visumu, kur katram varonim no paša sākuma bija skaidra misija, cilvēkos jau trīs paaudzēs joprojām raisa interesi par šo fantastikas sāgu. Un šis fakts padara “Zvaigžņu karus” nepārspējamus savā žanrā.

Jau vēstīts, ka "Zvaigžņu karu" jaunāko turpinājumu "Spēks mostas" pasaules kinoteātros sāka demonstrēt 17.decembrī.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti