Līdzās Latvijas himnai un karogam tieši latviešu valodai atvēlēta īpaša nacionālā simbola loma. Tādēļ vienmēr bijušas diskusijas par dažādu vārdu un to lietojuma pareizību. Visbiežāk gan prom no sabiedrības acīm strīdas valodnieki. Taču nosaukums “Šarm el Šeiha” ievilka diskusijās arī plašāku sabiedrību.
Nekad arābu valoda nav interesējusi tik ļoti kā tagad. Strīdus ābols ir nosaukums "Šarmelšeiha". Artikuls “al” pirms skaņas “š” mainās. Tālākais ir valodas izvēles jautājums – atveidot pēc rakstības vai izrunas.
Valodas policista loma tikusi Valsts valodas centram. Viņu izpratnē “Šarm eš Šeihas” nosaukums ir skaidri noteikts un te nav vietas diviem variantiem. Ne tikai latviešu valoda, bet arī vairums citu īpašvārdus atveido pēc izrunas.
"Šāds princips dominē vairumā valodu, un atkāpes ir retas. Tā tas ir arābu valodā. Atkāpes no šī principa ir ļoti reti. Kā, piemēram, dāņu īpašvārdiem," stāsta Valsts valodas centra direktora vietnieks Agris Timuška.
Tieši "Jāņa sētas" atlants ir populārākais un uzticamākais uzziņas avots. Protams, arī tajā atrodam “Šarm eš Šeiha” nosaukumu, rakstītu trijos vārdos. Darbā pie lielā atlanta arābu valoda nebūt nebija grūtākais izaicinājums. Tika sapulcēti pārstāvji no visām institūcijām, kas Latvijā nodarbojas ar valodu jautājumiem, tomēr lielums bija jāpaveic pašiem.
"Un tā nonācām pie noteikumiem. Tām valodām, kam nebija, meklējām speciālistus, kas konsultētu. Vairāk nekā simts valodām tapa vienkāršotas vadlīnijas, kā atveidot, piemēram, uiguru nosaukumus latviešu valodā. Bet arābu valoda par laimi bija apstrādāta un bija priekšraksti, kā tas jādara," skaidro "Jāņa sētas" galvenais redaktors Jānis Turlajs
Lielais darbs ticis novērtēts. Jāņa sētas atlants kļuvis par pareizas uzziņas zelta standartu, bet 1978.gadā tapušie norādījumi arābu īpašvārdu atveidei atrodami galvenokārt bibliotēkās un ekspertu plauktos.